Libro de frases

es Pretérito 3   »   he ‫עבר 3‬

83 [ochenta y tres]

Pretérito 3

Pretérito 3

‫83 [שמונים ושלוש]‬

83 [shmonim w\'shalosh]

‫עבר 3‬

[avar 3]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hebreo Sonido más
hablar por teléfono ‫לט--ן‬ ‫------ ‫-ט-פ-‬ ------- ‫לטלפן‬ 0
l'-a--en l------- l-t-l-e- -------- l'talfen
He hablado por teléfono. ‫א-י ט-פ-תי.‬ ‫--- ט------- ‫-נ- ט-פ-ת-.- ------------- ‫אני טלפנתי.‬ 0
a-i-ti--an-i. a-- t-------- a-i t-l-a-t-. ------------- ani tilfanti.
He hablado por teléfono todo el rato. ‫----ז-----פנ-י-‬ ‫-- ה--- ט------- ‫-ל ה-מ- ט-פ-ת-.- ----------------- ‫כל הזמן טלפנתי.‬ 0
ko- --z-----i-f-n--. k-- h----- t-------- k-l h-z-a- t-l-a-t-. -------------------- kol hazman tilfanti.
preguntar ‫לש-ול‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
li-h'ol l------ l-s-'-l ------- lish'ol
(Yo) he preguntado. ‫אני שאל--.‬ ‫--- ש------ ‫-נ- ש-ל-י-‬ ------------ ‫אני שאלתי.‬ 0
a--------lti. a-- s-------- a-i s-a-a-t-. ------------- ani sha'alti.
Siempre he preguntado. ‫--י- --ל---‬ ‫---- ש------ ‫-מ-ד ש-ל-י-‬ ------------- ‫תמיד שאלתי.‬ 0
t-m-d--h--a---. t---- s-------- t-m-d s-a-a-t-. --------------- tamid sha'alti.
contar ‫----‬ ‫----- ‫-ס-ר- ------ ‫לספר‬ 0
l---p-r l------ l-s-p-r ------- lesaper
He contado. ‫אנ- ---ר--.‬ ‫--- ס------- ‫-נ- ס-פ-ת-.- ------------- ‫אני סיפרתי.‬ 0
a-- si-ar--. a-- s------- a-i s-p-r-i- ------------ ani siparti.
He contado toda la historia. ‫ס-------- -- ה-י---.‬ ‫------ א- כ- ה------- ‫-י-ר-י א- כ- ה-י-ו-.- ---------------------- ‫סיפרתי את כל הסיפור.‬ 0
si-a-t--et--ol ha---u-. s------ e- k-- h------- s-p-r-i e- k-l h-s-p-r- ----------------------- siparti et kol hasipur.
estudiar ‫ל--וד‬ ‫------ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
li-m-d l----- l-l-o- ------ lilmod
He estudiado. ‫א---ל-דתי.‬ ‫--- ל------ ‫-נ- ל-ד-י-‬ ------------ ‫אני למדתי.‬ 0
an--l-ma----. a-- l-------- a-i l-m-d-t-. ------------- ani lamadeti.
He estudiado toda la tarde. ‫ל-דתי-כל ---ב.‬ ‫----- כ- ה----- ‫-מ-ת- כ- ה-ר-.- ---------------- ‫למדתי כל הערב.‬ 0
lam--e-i-k------e---. l------- k-- h------- l-m-d-t- k-l h-'-r-v- --------------------- lamadeti kol ha'erev.
trabajar ‫--בו-‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
la'a-od l------ l-'-v-d ------- la'avod
He trabajado. ‫א-- ----י.‬ ‫--- ע------ ‫-נ- ע-ד-י-‬ ------------ ‫אני עבדתי.‬ 0
ani avad-ti. a-- a------- a-i a-a-e-i- ------------ ani avadeti.
He trabajado todo el día. ‫-בד----ל --ום.‬ ‫----- כ- ה----- ‫-ב-ת- כ- ה-ו-.- ---------------- ‫עבדתי כל היום.‬ 0
av-d-t------h-yom. a------ k-- h----- a-a-e-i k-l h-y-m- ------------------ avadeti kol hayom.
comer ‫לאכ-ל‬ ‫------ ‫-א-ו-‬ ------- ‫לאכול‬ 0
le-e-h-l l------- l-'-k-o- -------- le'ekhol
He comido. ‫-נ---כ-ת-.‬ ‫--- א------ ‫-נ- א-ל-י-‬ ------------ ‫אני אכלתי.‬ 0
a---a-ha-ti. a-- a------- a-i a-h-l-i- ------------ ani akhalti.
Me he comido toda la comida. ‫א---- -- -- האו-ל.‬ ‫----- א- כ- ה------ ‫-כ-ת- א- כ- ה-ו-ל-‬ -------------------- ‫אכלתי את כל האוכל.‬ 0
ak-al-i-e--k-l --'-khe-. a------ e- k-- h-------- a-h-l-i e- k-l h-'-k-e-. ------------------------ akhalti et kol ha'okhel.

La historia de la lingüística

Los seres humanos siempre se han sentido fascinados por los idiomas. Por eso la lingüística tiene una historia muy larga tras de sí. La lingüística es el estudio sistemático de la lengua. Ya miles de años atrás las personas reflexionaban sobre el lenguaje. Así fue como diferentes culturas desarrollaron diferentes sistemas. El resultado fue la aparición de distintas descripciones sobre las lenguas. La lingüística actual se basa sobre todo en teorías antiguas. Especialmente en Grecia nacieron muchas tradiciones. La obra conocida más antigua acerca del lenguaje procede de la India. Fue escrita por el gramático Sakatayana hace 3000 años. Durante la Antigüedad, filósofos como Platón trataron la cuestión del lenguaje. Luego fueron los autores de Roma los que desarrollaron sus teorías. También los árabes desarrollaron algunas tradiciones. En sus obras se describe con exactitud la lengua árabe. En la Edad Moderna, los filósofos querían saber de dónde procedía el lenguaje. Los eruditos se interesaron especialmente por la historia del lenguaje. En el XVIII se empezaron a comparar las lenguas unas con otras. Se intentaba dilucidar cómo se desarrollan los idiomas. Después la ciencia pasó a concentrarse en el lenguaje entendido como sistema. La cuestión sobre cómo funcionan las lenguas ocupó la posición central. En el seno de la lingüística actual conviven múltiples corrientes. Desde los años cincuenta se han desarrollado nuevas disciplinas. Estas nuevas disciplinas han sufrido una fuerte influencia de otras ciencias. Buenos ejemplos los tenemos en la psicolingüística o en la comunicación intercultural. Las nuevas corrientes de la lingüística están muy especializadas. Como se refleja en la lingüística feminista. De modo que la historia de la lingüística continúa… ¡Mientras haya lenguas, seguiremos reflexionando sobre ellas!