Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 1   »   he ‫שאלות – עבר 1‬

85 [ochenta y cinco]

Preguntas – Pretérito 1

Preguntas – Pretérito 1

‫85 [שמונים וחמש]‬

85 [shmonim w\'xamesh]

‫שאלות – עבר 1‬

[she'elot – avar 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hebreo Sonido más
¿Cuánto ha bebido (usted)? ‫--- ----?‬ ‫--- ש----- ‫-מ- ש-י-?- ----------- ‫כמה שתית?‬ 0
k-ma- --a-i-a-sh-tit? k---- s-------------- k-m-h s-a-i-a-s-a-i-? --------------------- kamah shatita/shatit?
¿Cuánto ha trabajado (usted)? ‫כ---עבד-?‬ ‫--- ע----- ‫-מ- ע-ד-?- ----------- ‫כמה עבדת?‬ 0
ka-ah avad--a/----et? k---- a-------------- k-m-h a-a-e-a-a-a-e-? --------------------- kamah avadeta/avadet?
¿Cuánto ha escrito (usted)? ‫כמה כתב--‬ ‫--- כ----- ‫-מ- כ-ב-?- ----------- ‫כמה כתבת?‬ 0
k--ah -a-----/-atavt? k---- k-------------- k-m-h k-t-v-a-k-t-v-? --------------------- kamah katavta/katavt?
¿Cómo ha dormido (usted)? ‫--ך ----?‬ ‫--- י----- ‫-י- י-נ-?- ----------- ‫איך ישנת?‬ 0
eykh -ashan-a/-a-h-nt? e--- y---------------- e-k- y-s-a-t-/-a-h-n-? ---------------------- eykh yashanta/yashant?
¿Con qué nota ha aprobado (usted) el examen? ‫א-ך -צל-ת-ב---נה-‬ ‫--- ה---- ב------- ‫-י- ה-ל-ת ב-ח-נ-?- ------------------- ‫איך הצלחת בבחינה?‬ 0
eyk- h-t--a---/-it-l--t --b-i--h? e--- h----------------- b-------- e-k- h-t-l-x-a-h-t-l-x- b-b-i-a-? --------------------------------- eykh hitslaxta/hitslaxt babxinah?
¿Cómo ha encontrado (usted) el camino? ‫אי---צ----ת-הד-ך?‬ ‫--- מ--- א- ה----- ‫-י- מ-א- א- ה-ר-?- ------------------- ‫איך מצאת את הדרך?‬ 0
e-kh m-ts---a/--ts-'------ad---kh? e--- m--------------- e- h-------- e-k- m-t-a-t-/-a-s-'- e- h-d-r-k-? ---------------------------------- eykh matsa'ta/matsa't et haderekh?
¿Con quién ha hablado (usted)? ‫ע--מי---חחת?‬ ‫-- מ- ש------ ‫-ם מ- ש-ח-ת-‬ -------------- ‫עם מי שוחחת?‬ 0
i- ---ss-xa---/-s--axt? i- m- s---------------- i- m- s-o-a-t-/-s-x-x-? ----------------------- im mi ssoxaxta/ssoxaxt?
¿Con quién se ha citado? ‫עם----קבעת-פג-שה?‬ ‫-- מ- ק--- פ------ ‫-ם מ- ק-ע- פ-י-ה-‬ ------------------- ‫עם מי קבעת פגישה?‬ 0
i- m- q-v-----q---'--pg-s-a-? i- m- q------------- p------- i- m- q-v-'-a-q-v-'- p-i-h-h- ----------------------------- im mi qava'ta/qava't pgishah?
¿Con quién ha celebrado su cumpleaños (usted)? ‫ע--מי חג-ת י-ם -ולדת?‬ ‫-- מ- ח--- י-- ה------ ‫-ם מ- ח-ג- י-ם ה-ל-ת-‬ ----------------------- ‫עם מי חגגת יום הולדת?‬ 0
i- m--xa-agt--xa---t --m-hu--d--? i- m- x------------- y-- h------- i- m- x-g-g-a-x-g-g- y-m h-l-d-t- --------------------------------- im mi xagagta/xagagt yom huledet?
¿Dónde ha estado (usted)? ‫-יכן-היית?‬ ‫---- ה----- ‫-י-ן ה-י-?- ------------ ‫היכן היית?‬ 0
h---han---ita-ha-t? h------ h---------- h-y-h-n h-i-a-h-i-? ------------------- heykhan haita/hait?
¿Dónde ha vivido (usted)? ‫הי---התגור-ת-‬ ‫---- ה-------- ‫-י-ן ה-ג-ר-ת-‬ --------------- ‫היכן התגוררת?‬ 0
he--h-n hi--o----a-h-tgo-art? h------ h-------------------- h-y-h-n h-t-o-a-t-/-i-g-r-r-? ----------------------------- heykhan hitgorarta/hitgorart?
¿Dónde ha trabajado (usted)? ‫-י-ן-ע-דת-‬ ‫---- ע----- ‫-י-ן ע-ד-?- ------------ ‫היכן עבדת?‬ 0
hey-h-n a-ad-t-/av--e-? h------ a-------------- h-y-h-n a-a-e-a-a-a-e-? ----------------------- heykhan avadeta/avadet?
¿Qué ha recomendado (usted)? ‫על-מ----ל-ת?‬ ‫-- מ- ה------ ‫-ל מ- ה-ל-ת-‬ -------------- ‫על מה המלצת?‬ 0
a- -ah-h--lats--/---lats-? a- m-- h------------------ a- m-h h-m-a-s-a-h-m-a-s-? -------------------------- al mah himlatsta/himlatst?
¿Qué ha comido (usted)? ‫---א--ת-‬ ‫-- א----- ‫-ה א-ל-?- ---------- ‫מה אכלת?‬ 0
m-h --h-lt-/a-halt? m-- a-------------- m-h a-h-l-a-a-h-l-? ------------------- mah akhalta/akhalt?
¿De qué se ha enterado (usted)? ‫----וו-ת-‬ ‫-- ח------ ‫-ה ח-ו-ת-‬ ----------- ‫מה חווית?‬ 0
ma--xaw-ta/xa--t? m-- x------------ m-h x-w-t-/-a-i-? ----------------- mah xawita/xawit?
¿A qué velocidad ha conducido (usted)? ‫באיזו--הי--- --עת?‬ ‫----- מ----- נ----- ‫-א-ז- מ-י-ו- נ-ע-?- -------------------- ‫באיזו מהירות נסעת?‬ 0
be'-y---m-hi--- na-a-ta-na---t? b------ m------ n-------------- b-'-y-o m-h-r-t n-s-'-a-n-s-'-? ------------------------------- be'eyzo mehirut nasa'ta/nasa't?
¿Cuántas horas ha volado (usted)? ‫כ-ה-ז----סת?‬ ‫--- ז-- ט---- ‫-מ- ז-ן ט-ת-‬ -------------- ‫כמה זמן טסת?‬ 0
ka-a- -ma- -a---/-ast? k---- z--- t---------- k-m-h z-a- t-s-a-t-s-? ---------------------- kamah zman tasta/tast?
¿Hasta qué altura ha saltado (usted)? ‫-מ--ג-ו--קפ-ת?‬ ‫--- ג--- ק----- ‫-מ- ג-ו- ק-צ-?- ---------------- ‫כמה גבוה קפצת?‬ 0
k-mah g--oh-------st--qaf----? k---- g----- q---------------- k-m-h g-v-h- q-f-t-t-/-a-a-s-? ------------------------------ kamah gavoha qafatsta/qafatst?

Lenguas africanas

En África se hablan muchas lenguas distintas. En ningún otro continente hay tantos idiomas diferentes. La variedad de lenguas africanas es impresionante. Se cree que existen unas 2.000 lenguas africanas. ¡Pero ni mucho menos todas estas lenguas se parecen! Todo lo contrario: ¡la mayoría son muy diferentes entre sí! Las lenguas africanas pertenecen a cuatro familias distintas. Algunas lenguas de África tienen cierto tipo de característica especial. Existen sonidos, por ejemplo, que los extranjeros no pueden imitar. Las fronteras políticas no siempre coinciden con las fronteras lingüísticas en África. En algunas regiones conviven muchas lenguas diferentes. En Tanzania, por ejemplo, se hablan lenguas de las cuatro familias lingüísticas. El afrikáans es un caso excepcional entre los idiomas africanos. El idioma se formó durante la etapa colonial. Cuando se congregaron personas procedentes de diferentes continentes. Gente que venía de África, Europa y Asia. Esta situación ocasionó el desarrollo de una nueva lengua. El afrikáans presenta rasgos de numerosos idiomas. Si bien es con el neerlandés el idioma con el que está más estrechamente emparentado. Actualmente es sobre todo en Sudáfrica y Namibia donde se habla afrikáans. La lengua más insólita que existe en África es la que se comunica mediante tambores. Teóricamente es posible transmitir cualquier mensaje utilizando tambores. Las lenguas que se comunican a través de tambores son lenguas tonales. El significado de palabras y sílabas depende de la altura del tono. Esto quiere decir que el tono es imitado con los tambores. Este ‘idioma de los tambores’ es comprendido en África incluso por los niños Y es muy eficaz… ¡Los tambores se pueden oír en un radio de doce kilómetros!