Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 1   »   ku Questions – Past tense 1

85 [ochenta y cinco]

Preguntas – Pretérito 1

Preguntas – Pretérito 1

85 [heştê û pênc]

Questions – Past tense 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kurdo (kurmanyi) Sonido más
¿Cuánto ha bebido (usted)? W---i-as ve-war? W- ç---- v------ W- ç-q-s v-x-a-? ---------------- We çiqas vexwar? 0
¿Cuánto ha trabajado (usted)? Hûn-çi-as--eb----? H-- ç---- x------- H-n ç-q-s x-b-t-n- ------------------ Hûn çiqas xebitîn? 0
¿Cuánto ha escrito (usted)? W- -i--s --v-s-? W- ç---- n------ W- ç-q-s n-v-s-? ---------------- We çiqas nivîsî? 0
¿Cómo ha dormido (usted)? Hûn --wa--a-et-n. H-- ç--- r------- H-n ç-w- r-k-t-n- ----------------- Hûn çawa raketin. 0
¿Con qué nota ha aprobado (usted) el examen? We e-mû-----a da? W- e---- ç--- d-- W- e-m-n ç-w- d-? ----------------- We ezmûn çawa da? 0
¿Cómo ha encontrado (usted) el camino? W- ç----r- -î-? W- ç--- r- d--- W- ç-w- r- d-t- --------------- We çawa rê dît? 0
¿Con quién ha hablado (usted)? H-n b--k--ê re-ax-vîn? H-- b- k--- r- a------ H-n b- k-/- r- a-i-î-? ---------------------- Hûn bi kî/ê re axivîn? 0
¿Con quién se ha citado? W- b- k--ê--- -----vû -----v? W- b- k--- r- r------ d- h--- W- b- k-/- r- r-n-e-û d- h-v- ----------------------------- We bi kî/ê re randevû da hev? 0
¿Con quién ha celebrado su cumpleaños (usted)? We -i -î-- -- r----- pî-oz ki-? W- b- k--- r- r----- p---- k--- W- b- k-/- r- r-j-û- p-r-z k-r- ------------------------------- We bi kî/ê re rojbûn pîroz kir? 0
¿Dónde ha estado (usted)? H---l---û-bû-? H-- l- k- b--- H-n l- k- b-n- -------------- Hûn li kû bûn? 0
¿Dónde ha vivido (usted)? Hûn li-kû --niş-in? H-- l- k- r-------- H-n l- k- r-n-ş-i-? ------------------- Hûn li kû rûniştin? 0
¿Dónde ha trabajado (usted)? Hûn--- -û-x---tî-? H-- l- k- x------- H-n l- k- x-b-t-n- ------------------ Hûn li kû xebitîn? 0
¿Qué ha recomendado (usted)? W- ç- p-ş-i-a- kir? W- ç- p------- k--- W- ç- p-ş-i-a- k-r- ------------------- We çi pêşniyar kir? 0
¿Qué ha comido (usted)? We -i xwar? W- ç- x---- W- ç- x-a-? ----------- We çi xwar? 0
¿De qué se ha enterado (usted)? H---ç--fê- bû-? H-- ç- f-- b--- H-n ç- f-r b-n- --------------- Hûn çi fêr bûn? 0
¿A qué velocidad ha conducido (usted)? Hû--ç-q-s- bi--z---n? H-- ç----- b---- ç--- H-n ç-q-s- b-l-z ç-n- --------------------- Hûn çiqasî bilez çûn? 0
¿Cuántas horas ha volado (usted)? Hûn-ç-qa-î firi-an? H-- ç----- f------- H-n ç-q-s- f-r-y-n- ------------------- Hûn çiqasî firiyan? 0
¿Hasta qué altura ha saltado (usted)? W- -we -iqasî ----o--de---êt? W- x-- ç----- j- j-- d- a---- W- x-e ç-q-s- j- j-r d- a-ê-? ----------------------------- We xwe çiqasî ji jor de avêt? 0

Lenguas africanas

En África se hablan muchas lenguas distintas. En ningún otro continente hay tantos idiomas diferentes. La variedad de lenguas africanas es impresionante. Se cree que existen unas 2.000 lenguas africanas. ¡Pero ni mucho menos todas estas lenguas se parecen! Todo lo contrario: ¡la mayoría son muy diferentes entre sí! Las lenguas africanas pertenecen a cuatro familias distintas. Algunas lenguas de África tienen cierto tipo de característica especial. Existen sonidos, por ejemplo, que los extranjeros no pueden imitar. Las fronteras políticas no siempre coinciden con las fronteras lingüísticas en África. En algunas regiones conviven muchas lenguas diferentes. En Tanzania, por ejemplo, se hablan lenguas de las cuatro familias lingüísticas. El afrikáans es un caso excepcional entre los idiomas africanos. El idioma se formó durante la etapa colonial. Cuando se congregaron personas procedentes de diferentes continentes. Gente que venía de África, Europa y Asia. Esta situación ocasionó el desarrollo de una nueva lengua. El afrikáans presenta rasgos de numerosos idiomas. Si bien es con el neerlandés el idioma con el que está más estrechamente emparentado. Actualmente es sobre todo en Sudáfrica y Namibia donde se habla afrikáans. La lengua más insólita que existe en África es la que se comunica mediante tambores. Teóricamente es posible transmitir cualquier mensaje utilizando tambores. Las lenguas que se comunican a través de tambores son lenguas tonales. El significado de palabras y sílabas depende de la altura del tono. Esto quiere decir que el tono es imitado con los tambores. Este ‘idioma de los tambores’ es comprendido en África incluso por los niños Y es muy eficaz… ¡Los tambores se pueden oír en un radio de doce kilómetros!