Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   ko 질문들 – 과거형 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [여든여섯]

86 [yeodeun-yeoseos]

질문들 – 과거형 2

[jilmundeul – gwageohyeong 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español coreano Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? 당신은 -떤 -타이--맸--? 당-- 어- 넥--- 맸--- 당-은 어- 넥-이- 맸-요- ---------------- 당신은 어떤 넥타이를 맸어요? 0
d-ng-i--e-- -ot--o-----t---eu- m--ss--o--? d---------- e------ n--------- m---------- d-n-s-n-e-n e-t-e-n n-g-a-l-u- m-e-s-e-y-? ------------------------------------------ dangsin-eun eotteon negtaileul maess-eoyo?
¿Qué coche te has comprado? 당-은 어떤 자동-를--어요? 당-- 어- 자--- 샀--- 당-은 어- 자-차- 샀-요- ---------------- 당신은 어떤 자동차를 샀어요? 0
d-n---n-e-- eott-on------g--a---l s--s-eoy-? d---------- e------ j------------ s--------- d-n-s-n-e-n e-t-e-n j-d-n-c-a-e-l s-s---o-o- -------------------------------------------- dangsin-eun eotteon jadongchaleul sass-eoyo?
¿A qué periódico te has suscrito? 당-은 -떤------독--요? 당-- 어- 신-- 구----- 당-은 어- 신-을 구-했-요- ----------------- 당신은 어떤 신문을 구독했어요? 0
d----i---u----t---n-s-n-u--e-l-gudoghae---eoyo? d---------- e------ s--------- g--------------- d-n-s-n-e-n e-t-e-n s-n-u---u- g-d-g-a-s---o-o- ----------------------------------------------- dangsin-eun eotteon sinmun-eul gudoghaess-eoyo?
¿A quién ha visto (usted)? 당-은 -구를 --요? 당-- 누-- 봤--- 당-은 누-를 봤-요- ------------ 당신은 누구를 봤어요? 0
d-n---n-eun n--u--u- b-as--e-yo? d---------- n------- b---------- d-n-s-n-e-n n-g-l-u- b-a-s-e-y-? -------------------------------- dangsin-eun nuguleul bwass-eoyo?
¿A quién se ha encontrado (usted)? 당-- --를--났어-? 당-- 누-- 만---- 당-은 누-를 만-어-? ------------- 당신은 누구를 만났어요? 0
da---in--u--nu-u-eu- m-nna-s--o--? d---------- n------- m------------ d-n-s-n-e-n n-g-l-u- m-n-a-s-e-y-? ---------------------------------- dangsin-eun nuguleul mannass-eoyo?
¿A quién ha reconocido (usted)? 당신- -구를 --봤-요? 당-- 누-- 알----- 당-은 누-를 알-봤-요- -------------- 당신은 누구를 알아봤어요? 0
dangs---eu- n-g-le-l al--b-ass-eoy-? d---------- n------- a-------------- d-n-s-n-e-n n-g-l-u- a---b-a-s-e-y-? ------------------------------------ dangsin-eun nuguleul al-abwass-eoyo?
¿A qué hora se ha levantado (usted)? 당신은-언제----어요? 당-- 언- 일----- 당-은 언- 일-났-요- ------------- 당신은 언제 일어났어요? 0
d-ng-i--eu--eonj--i----nas---o--? d---------- e---- i-------------- d-n-s-n-e-n e-n-e i---o-a-s-e-y-? --------------------------------- dangsin-eun eonje il-eonass-eoyo?
¿A qué hora ha empezado (usted)? 당-은 -------요? 당-- 언- 시----- 당-은 언- 시-했-요- ------------- 당신은 언제 시작했어요? 0
da-gsi--e-- eo--- --------ss-e-yo? d---------- e---- s--------------- d-n-s-n-e-n e-n-e s-j-g-a-s---o-o- ---------------------------------- dangsin-eun eonje sijaghaess-eoyo?
¿A qué hora ha terminado? 당-은 언- 끝-어요? 당-- 언- 끝---- 당-은 언- 끝-어-? ------------ 당신은 언제 끝냈어요? 0
da-g-in--un-eo--e kk----a-ss-eo--? d---------- e---- k--------------- d-n-s-n-e-n e-n-e k-e-t-a-s---o-o- ---------------------------------- dangsin-eun eonje kkeutnaess-eoyo?
¿Por qué se ha despertado (usted)? 당-은 ---어났어-? 당-- 왜 일----- 당-은 왜 일-났-요- ------------ 당신은 왜 일어났어요? 0
d-ng----e-n-w-e il-----ss---yo? d---------- w-- i-------------- d-n-s-n-e-n w-e i---o-a-s-e-y-? ------------------------------- dangsin-eun wae il-eonass-eoyo?
¿Por qué se hizo (usted) maestro? 당-은-- 선--이 ---? 당-- 왜 선--- 됐--- 당-은 왜 선-님- 됐-요- --------------- 당신은 왜 선생님이 됐어요? 0
dangsin-eu- w-- s-o-sae---im-i d-aess-e--o? d---------- w-- s------------- d----------- d-n-s-n-e-n w-e s-o-s-e-g-i--- d-a-s---o-o- ------------------------------------------- dangsin-eun wae seonsaengnim-i dwaess-eoyo?
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? 당-- 왜 --를-탔어요? 당-- 왜 택-- 탔--- 당-은 왜 택-를 탔-요- -------------- 당신은 왜 택시를 탔어요? 0
dang----e-- -----a---ile-- --s---o--? d---------- w-- t--------- t--------- d-n-s-n-e-n w-e t-e-s-l-u- t-s---o-o- ------------------------------------- dangsin-eun wae taegsileul tass-eoyo?
¿De dónde ha venido (usted)? 당-은 어-서-왔어-? 당-- 어-- 왔--- 당-은 어-서 왔-요- ------------ 당신은 어디서 왔어요? 0
d-n-s---eun -o---e----s--eoy-? d---------- e------ w--------- d-n-s-n-e-n e-d-s-o w-s---o-o- ------------------------------ dangsin-eun eodiseo wass-eoyo?
¿A dónde ha ido (usted)? 당----디로 -어요? 당-- 어-- 갔--- 당-은 어-로 갔-요- ------------ 당신은 어디로 갔어요? 0
da--s-n-eun --d--o-g-s--eo--? d---------- e----- g--------- d-n-s-n-e-n e-d-l- g-s---o-o- ----------------------------- dangsin-eun eodilo gass-eoyo?
¿Dónde ha estado (usted)? 당-은-어---있었--? 당-- 어-- 있---- 당-은 어-에 있-어-? ------------- 당신은 어디에 있었어요? 0
da-g--n--un-e------ss--o----oyo? d---------- e---- i------------- d-n-s-n-e-n e-d-e i-s-e-s---o-o- -------------------------------- dangsin-eun eodie iss-eoss-eoyo?
¿A quién has ayudado? 당신은--구를--와줬-요? 당-- 누-- 도----- 당-은 누-를 도-줬-요- -------------- 당신은 누구를 도와줬어요? 0
d-n-------n nug-l--- -owaj---s--o--? d---------- n------- d-------------- d-n-s-n-e-n n-g-l-u- d-w-j-o-s-e-y-? ------------------------------------ dangsin-eun nuguleul dowajwoss-eoyo?
¿A quién le has escrito? 당신- 누-한- --를 썼--? 당-- 누--- 편-- 썼--- 당-은 누-한- 편-를 썼-요- ----------------- 당신은 누구한테 편지를 썼어요? 0
d--gsin-eun -u-u-------yeonj---ul-s------eoyo? d---------- n-------- p---------- s----------- d-n-s-n-e-n n-g-h-n-e p-e-n-i-e-l s-e-s---o-o- ---------------------------------------------- dangsin-eun nuguhante pyeonjileul sseoss-eoyo?
¿A quién le has respondido / contestado? 당-- -구-테-----했어-? 당-- 누--- 답-- 했--- 당-은 누-한- 답-을 했-요- ----------------- 당신은 누구한테 답장을 했어요? 0
da-gs----un--u--han-e -ab-ang--ul--a-s------? d---------- n-------- d---------- h---------- d-n-s-n-e-n n-g-h-n-e d-b-a-g-e-l h-e-s-e-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun nuguhante dabjang-eul haess-eoyo?

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…