Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   sq Pyes – e shkuara 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español albanés Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? Çfa-ё k--v-te-v-re? Ç---- k------ v---- Ç-a-ё k-a-a-e v-r-? ------------------- Çfarё kravate vure? 0
¿Qué coche te has comprado? Cil-n mak-nё ------r-? C---- m----- k- b----- C-l-n m-k-n- k- b-e-ё- ---------------------- Cilёn makinё ke blerё? 0
¿A qué periódico te has suscrito? N- c---- g-z-tё j--a--n-a-? N- c---- g----- j- a------- N- c-l-n g-z-t- j- a-o-u-r- --------------------------- Nё cilёn gazetё je abonuar? 0
¿A quién ha visto (usted)? Kё-ke-i-par-? K- k--- p---- K- k-n- p-r-? ------------- Kё keni parё? 0
¿A quién se ha encontrado (usted)? Kё-ken- -aku-r? K- k--- t------ K- k-n- t-k-a-? --------------- Kё keni takuar? 0
¿A quién ha reconocido (usted)? K- -en- nj-hur? K- k--- n------ K- k-n- n-o-u-? --------------- Kё keni njohur? 0
¿A qué hora se ha levantado (usted)? Kur j-n--n-r----? K-- j--- n------- K-r j-n- n-r-t-r- ----------------- Kur jeni ngritur? 0
¿A qué hora ha empezado (usted)? Ku---en---i--uar? K-- k--- f------- K-r k-n- f-l-u-r- ----------------- Kur keni filluar? 0
¿A qué hora ha terminado? Ku--ken------ua-? K-- k--- p------- K-r k-n- p-s-u-r- ----------------- Kur keni pushuar? 0
¿Por qué se ha despertado (usted)? P-e j-----g-uar? P-- j--- z------ P-e j-n- z-j-a-? ---------------- Pse jeni zgjuar? 0
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Ps- - b-tё mёsues? P-- u b--- m------ P-e u b-t- m-s-e-? ------------------ Pse u bёtё mёsues? 0
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? P-----rёt-n-ё-t----? P-- m---- n-- t----- P-e m-r-t n-ё t-k-i- -------------------- Pse morёt njё taksi? 0
¿De dónde ha venido (usted)? N-----ni--r-h--? N-- k--- a------ N-a k-n- a-d-u-? ---------------- Nga keni ardhur? 0
¿A dónde ha ido (usted)? K-----i -h-u--? K- k--- s------ K- k-n- s-k-a-? --------------- Ku keni shkuar? 0
¿Dónde ha estado (usted)? Ku--e-- q-nё? K- k--- q---- K- k-n- q-n-? ------------- Ku keni qenё? 0
¿A quién has ayudado? K- -e ndi----r? K- k- n-------- K- k- n-i-m-a-? --------------- Kё ke ndihmuar? 0
¿A quién le has escrito? K-j- i---------a-? K--- i k- s------- K-j- i k- s-k-u-r- ------------------ Kujt i ke shkruar? 0
¿A quién le has respondido / contestado? Kuj- i-----ёrg--gjur? K--- i j- p---------- K-j- i j- p-r-j-g-u-? --------------------- Kujt i je pёrgjigjur? 0

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…