Libro de frases

es Pretérito de los verbos modales 1   »   fi Modaaliverbien mennyt muoto 1

87 [ochenta y siete]

Pretérito de los verbos modales 1

Pretérito de los verbos modales 1

87 [kahdeksankymmentäseitsemän]

Modaaliverbien mennyt muoto 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español finlandés Sonido más
(Nosotros / nosotras) Tuvimos que regar las plantas. Meidä--p-t- ka--ell- --k--. M----- p--- k------- k----- M-i-ä- p-t- k-s-e-l- k-k-t- --------------------------- Meidän piti kastella kukat. 0
Tuvimos que ordenar el piso. Meidä--pi-- s-i-o-a-------. M----- p--- s------ a------ M-i-ä- p-t- s-i-o-a a-u-t-. --------------------------- Meidän piti siivota asunto. 0
Tuvimos que lavar los platos. Meid-n -it- -iska-- a--ia-. M----- p--- t------ a------ M-i-ä- p-t- t-s-a-a a-t-a-. --------------------------- Meidän piti tiskata astiat. 0
¿(Vosotros / vosotras) tuvisteis que pagar la cuenta? Pit--ö-tei-ä- mak-aa---sk-? P----- t----- m----- l----- P-t-k- t-i-ä- m-k-a- l-s-u- --------------------------- Pitikö teidän maksaa lasku? 0
¿Tuvisteis que pagar entrada? P-t------idän --ksa--s--ä-np--s-ma--u? P----- t----- m----- s---------------- P-t-k- t-i-ä- m-k-a- s-s-ä-p-ä-y-a-s-? -------------------------------------- Pitikö teidän maksaa sisäänpääsymaksu? 0
¿Tuvisteis que pagar una multa? Pitik- t--d-- ma-saa s-kk-? P----- t----- m----- s----- P-t-k- t-i-ä- m-k-a- s-k-o- --------------------------- Pitikö teidän maksaa sakko? 0
¿Quién tuvo que despedirse? Ke--- -iti--y-äs---lä? K---- p--- h---------- K-n-n p-t- h-v-s-e-l-? ---------------------- Kenen piti hyvästellä? 0
¿Quién tuvo que irse pronto a casa? Ke--- --t- me-nä--ika---n-kotii-? K---- p--- m---- a------- k------ K-n-n p-t- m-n-ä a-k-i-i- k-t-i-? --------------------------------- Kenen piti mennä aikaisin kotiin? 0
¿Quién tuvo que coger / tomar (am.) el tren? Ke--n---t--me--- -un-l-a? K---- p--- m---- j------- K-n-n p-t- m-n-ä j-n-l-a- ------------------------- Kenen piti mennä junalla? 0
(Nosotros / nosotras) no queríamos quedarnos mucho rato. M- e--e -al-nn-e- --ä-ä -i-k-k---ai---. M- e--- h-------- j---- p------- a----- M- e-m- h-l-n-e-t j-ä-ä p-t-ä-s- a-k-a- --------------------------------------- Me emme halunneet jäädä pitkäksi aikaa. 0
No queríamos tomar nada. M- -mm--h-lunne---juod-----ää-. M- e--- h-------- j---- m------ M- e-m- h-l-n-e-t j-o-a m-t-ä-. ------------------------------- Me emme halunneet juoda mitään. 0
No queríamos molestar. M- -mm--h--u-n--- hä-ritä. M- e--- h-------- h------- M- e-m- h-l-n-e-t h-i-i-ä- -------------------------- Me emme halunneet häiritä. 0
(Yo) sólo quería hacer una llamada. Mi-ä -a-u-i- --h-- pu---ime-sa--u-ri. M--- h------ p---- p---------- j----- M-n- h-l-s-n p-h-a p-h-l-m-s-a j-u-i- ------------------------------------- Minä halusin puhua puhelimessa juuri. 0
Quería pedir un taxi. Mi----a-us----il-ta-ta-s--. M--- h------ t----- t------ M-n- h-l-s-n t-l-t- t-k-i-. --------------------------- Minä halusin tilata taksin. 0
Es que quería irme a casa. Sil-ä--i-ä-halus-n--en-ä--o--i-. S---- m--- h------ m---- k------ S-l-ä m-n- h-l-s-n m-n-ä k-t-i-. -------------------------------- Sillä minä halusin mennä kotiin. 0
Pensaba que querías llamar a tu esposa. Mi-- l-u-in, et-- -alusit-s--tta---a--ol-e--. M--- l------ e--- h------ s------ v---------- M-n- l-u-i-, e-t- h-l-s-t s-i-t-a v-i-o-l-s-. --------------------------------------------- Minä luulin, että halusit soittaa vaimollesi. 0
Pensaba que querías llamar a Información. M--- lu-li-,---t- h---s-t -----a--nu-erotie--s-el---. M--- l------ e--- h------ s------ n------------------ M-n- l-u-i-, e-t- h-l-s-t s-i-t-a n-m-r-t-e-u-t-l-u-. ----------------------------------------------------- Minä luulin, että halusit soittaa numerotiedusteluun. 0
Pensaba que querías pedir una pizza. M--ä-l---in, -t---h-l---t --l-----i-s-n. M--- l------ e--- h------ t----- p------ M-n- l-u-i-, e-t- h-l-s-t t-l-t- p-t-a-. ---------------------------------------- Minä luulin, että halusit tilata pitsan. 0

Grandes letras, grandes sentimientos

La publicidad utiliza muchas imágenes. Las imágenes despiertan especialmente nuestro interés. Nos fijamos más en ellas que en las letras. Por eso nos acordamos mejor de un anuncio con imágenes. Asimismo, las imágenes causan fuertes reacciones emocionales. El cerebro reconoce las imágenes muy rápidamente. Sabe enseguida lo que la imagen muestra. El funcionamiento de las letras es diferente. Son signos abstractos. Nuestro cerebro reacciona más lentamente ante las letras. Primero debe comprender el significado de las palabras. Se podría decir que los signos tienen que ser traducidos por la región del cerebro que se encarga del lenguaje. Pero también se pueden provocar emociones utilizando letras. Solo es necesario que su tamaño sea lo suficientemente grande. Las investigaciones demuestran que las letras también producen un gran efecto. Las letras grandes no son solo más llamativas que las pequeñas. También provocan una fuerte reacción emocional. Esto se aplica tanto a emociones positivas como negativas. El tamaño de las cosas siempre fue importante para el ser humano. Ante el peligro, el hombre debe reaccionar con celeridad. ¡Y cuando algo es demasiado grande, significa la mayoría de las veces que está ya muy cerca! Que imágenes grandes originen fuertes reacciones es, por consiguiente, bastante comprensible. Parece menos evidente, sin embargo, por qué sucede lo mismo con las letras grandes. Las letras no son en verdad una señal para el cerebro. A pesar de ello, el cerebro muestra una intensa actividad cuando observa letras grandes. Para los científicos este resultado es muy interesante. Revela la importancia que han llegado a tener las letras para nosotros. De algún modo, nuestro cerebro ha aprendido a reaccionar a la escritura…