Libro de frases

es Pretérito de los verbos modales 1   »   ky Past tense of modal verbs 1

87 [ochenta y siete]

Pretérito de los verbos modales 1

Pretérito de los verbos modales 1

87 [сексен жети]

87 [seksen jeti]

Past tense of modal verbs 1

[Modaldık etişterdin ötkön çagı 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
(Nosotros / nosotras) Tuvimos que regar las plantas. Би-ди- --л--р-ү-с-уга-ууб---кере- -о-д-. Б----- г------- с---------- к---- б----- Б-з-и- г-л-ө-д- с-у-а-у-б-з к-р-к б-л-у- ---------------------------------------- Биздин гүлдөрдү суугаруубуз керек болду. 0
Bi-d-- gü---rd---uu-aruu--- -e-e- bo-du. B----- g------- s---------- k---- b----- B-z-i- g-l-ö-d- s-u-a-u-b-z k-r-k b-l-u- ---------------------------------------- Bizdin güldördü suugaruubuz kerek boldu.
Tuvimos que ordenar el piso. Би--к-арти---ы -а-алаш--ыз --ре---ол-у. Б-- к--------- т---------- к---- б----- Б-з к-а-т-р-н- т-з-л-ш-б-з к-р-к б-л-у- --------------------------------------- Биз квартираны тазалашыбыз керек болду. 0
Biz ----t-ran- --z---şıb---kere- bo-du. B-- k--------- t---------- k---- b----- B-z k-a-t-r-n- t-z-l-ş-b-z k-r-k b-l-u- --------------------------------------- Biz kvartiranı tazalaşıbız kerek boldu.
Tuvimos que lavar los platos. Би- и-------- жу--уб-з--ерек ---д-. Б-- и-------- ж------- к---- б----- Б-з и-и-т-р-и ж-у-у-у- к-р-к б-л-у- ----------------------------------- Биз идиштерди жуушубуз керек болду. 0
B-z-idişterd---u-şu-u--k-re--b---u. B-- i-------- j------- k---- b----- B-z i-i-t-r-i j-u-u-u- k-r-k b-l-u- ----------------------------------- Biz idişterdi juuşubuz kerek boldu.
¿(Vosotros / vosotras) tuvisteis que pagar la cuenta? С--ер --епти -ө-өө-өр--е--к--е--? С---- э----- т------- к---- б---- С-л-р э-е-т- т-л-ө-ө- к-р-к б-л-? --------------------------------- Силер эсепти төлөөңөр керек беле? 0
S-le- e-ep-i--ö--öŋ------e- --l-? S---- e----- t------- k---- b---- S-l-r e-e-t- t-l-ö-ö- k-r-k b-l-? --------------------------------- Siler esepti tölööŋör kerek bele?
¿Tuvisteis que pagar entrada? К---ү-а-ысын--ө-өөңө- к-ре- ---е? К---- а----- т------- к---- б---- К-р-ү а-ы-ы- т-л-ө-ө- к-р-к б-л-? --------------------------------- Кирүү акысын төлөөңөр керек беле? 0
Kir-ü--kı--n---l------k-re--be--? K---- a----- t------- k---- b---- K-r-ü a-ı-ı- t-l-ö-ö- k-r-k b-l-? --------------------------------- Kirüü akısın tölööŋör kerek bele?
¿Tuvisteis que pagar una multa? Сил-р -йы- төл-өң-р к-ре--б-ле? С---- а--- т------- к---- б---- С-л-р а-ы- т-л-ө-ө- к-р-к б-л-? ------------------------------- Силер айып төлөөңөр керек беле? 0
Sil-- -y-p -ölö--ö--k-----b--e? S---- a--- t------- k---- b---- S-l-r a-ı- t-l-ö-ö- k-r-k b-l-? ------------------------------- Siler ayıp tölööŋör kerek bele?
¿Quién tuvo que despedirse? Ким-к-ш-о----у-керек -л-? К-- к--------- к---- э--- К-м к-ш-о-у-с- к-р-к э-е- ------------------------- Ким коштошуусу керек эле? 0
K-m-k-ştoşu------re- e-e? K-- k--------- k---- e--- K-m k-ş-o-u-s- k-r-k e-e- ------------------------- Kim koştoşuusu kerek ele?
¿Quién tuvo que irse pronto a casa? Ким үйгө-эрт- -а--ш- -ере- --е? К-- ү--- э--- б----- к---- э--- К-м ү-г- э-т- б-р-ш- к-р-к э-е- ------------------------------- Ким үйгө эрте барышы керек эле? 0
K-m ü--ö----- -arı---k-r-k --e? K-- ü--- e--- b----- k---- e--- K-m ü-g- e-t- b-r-ş- k-r-k e-e- ------------------------------- Kim üygö erte barışı kerek ele?
¿Quién tuvo que coger / tomar (am.) el tren? Поезд-- ------ -ү-үүс- к---- -л-? П------ к----- т------ к---- э--- П-е-д-е к-м-е- т-ш-ү-ү к-р-к э-е- --------------------------------- Поездге кимдер түшүүсү керек эле? 0
P-ezdge--i-d-- tü--ü-- k---k ele? P------ k----- t------ k---- e--- P-e-d-e k-m-e- t-ş-ü-ü k-r-k e-e- --------------------------------- Poezdge kimder tüşüüsü kerek ele?
(Nosotros / nosotras) no queríamos quedarnos mucho rato. Б-з-көп---к----б-- к-л--н-ж--. Б-- к---- к------- к----- ж--- Б-з к-п-ө к-л-ы-ы- к-л-е- ж-к- ------------------------------ Биз көпкө калгыбыз келген жок. 0
Biz -ö-kö-kal--bız ke-g---jo-. B-- k---- k------- k----- j--- B-z k-p-ö k-l-ı-ı- k-l-e- j-k- ------------------------------ Biz köpkö kalgıbız kelgen jok.
No queríamos tomar nada. Б-з--ч не-с- -ч-и-----е---н---к. Б-- э- н---- и------ к----- ж--- Б-з э- н-р-е и-к-б-з к-л-е- ж-к- -------------------------------- Биз эч нерсе ичкибиз келген жок. 0
B-z e- n---e-i-k---- --lgen---k. B-- e- n---- i------ k----- j--- B-z e- n-r-e i-k-b-z k-l-e- j-k- -------------------------------- Biz eç nerse içkibiz kelgen jok.
No queríamos molestar. Б----ы-ч-ңыз-ы --гыбы----лге- -ок. Б-- т--------- а------ к----- ж--- Б-з т-н-ы-ы-д- а-г-б-з к-л-е- ж-к- ---------------------------------- Биз тынчыңызды алгыбыз келген жок. 0
B---tın------- ------z k----n ---. B-- t--------- a------ k----- j--- B-z t-n-ı-ı-d- a-g-b-z k-l-e- j-k- ---------------------------------- Biz tınçıŋızdı algıbız kelgen jok.
(Yo) sólo quería hacer una llamada. Мен -алг-м-кел--. М-- ч----- к----- М-н ч-л-ы- к-л-и- ----------------- Мен чалгым келди. 0
M-n -al--- keldi. M-- ç----- k----- M-n ç-l-ı- k-l-i- ----------------- Men çalgım keldi.
Quería pedir un taxi. М-н т-к-иге б-юр-м- берг-м келд-. М-- т------ б------ б----- к----- М-н т-к-и-е б-ю-т-а б-р-и- к-л-и- --------------------------------- Мен таксиге буюртма бергим келди. 0
Me- tak-ige----u--ma-bergim ke-di. M-- t------ b------- b----- k----- M-n t-k-i-e b-y-r-m- b-r-i- k-l-i- ---------------------------------- Men taksige buyurtma bergim keldi.
Es que quería irme a casa. С---б- м-н-үйг- -е-ким ----и. С----- м-- ү--- к----- к----- С-б-б- м-н ү-г- к-т-и- к-л-и- ----------------------------- Себеби мен үйгө кетким келди. 0
S-------en--y-- -e---m ke--i. S----- m-- ü--- k----- k----- S-b-b- m-n ü-g- k-t-i- k-l-i- ----------------------------- Sebebi men üygö ketkim keldi.
Pensaba que querías llamar a tu esposa. М------и-а-л--- -алг-----е----де---йл-г--. М-- с--- а----- ч------ к---- д-- о------- М-н с-н- а-л-н- ч-л-ы-ы к-л-т д-п о-л-г-м- ------------------------------------------ Мен сени аялына чалгысы келет деп ойлогом. 0
M-n-seni---a---a ça-g-sı-kelet-dep oy---o-. M-- s--- a------ ç------ k---- d-- o------- M-n s-n- a-a-ı-a ç-l-ı-ı k-l-t d-p o-l-g-m- ------------------------------------------- Men seni ayalına çalgısı kelet dep oylogom.
Pensaba que querías llamar a Información. Ме--се-- ма--ы-а- -е---си-е--ал-ы-- ке--- деп -й--г--. М-- с--- м------- к-------- ч------ к---- д-- о------- М-н с-н- м-а-ы-а- к-ң-е-и-е ч-л-ы-ы к-л-и д-п о-л-г-м- ------------------------------------------------------ Мен сени маалымат кеңсесине чалгысы келди деп ойлогом. 0
Me--s-n- -a--ı-a--ke-se-i-e--al-ısı ----i dep---lo-o-. M-- s--- m------- k-------- ç------ k---- d-- o------- M-n s-n- m-a-ı-a- k-ŋ-e-i-e ç-l-ı-ı k-l-i d-p o-l-g-m- ------------------------------------------------------ Men seni maalımat keŋsesine çalgısı keldi dep oylogom.
Pensaba que querías pedir una pizza. М-н с-ни -иц--га--ую-тма---р-ис--к-л--н го -----йл--ом. М-- с--- п------ б------ б------ к----- г- д-- о------- М-н с-н- п-ц-а-а б-ю-т-а б-р-и-и к-л-е- г- д-п о-л-г-м- ------------------------------------------------------- Мен сени пиццага буюртма бергиси келген го деп ойлогом. 0
M-n se-i----s-sa---buy-r-m--berg-s- --------o--e- --log-m. M-- s--- p-------- b------- b------ k----- g- d-- o------- M-n s-n- p-t-t-a-a b-y-r-m- b-r-i-i k-l-e- g- d-p o-l-g-m- ---------------------------------------------------------- Men seni pitstsaga buyurtma bergisi kelgen go dep oylogom.

Grandes letras, grandes sentimientos

La publicidad utiliza muchas imágenes. Las imágenes despiertan especialmente nuestro interés. Nos fijamos más en ellas que en las letras. Por eso nos acordamos mejor de un anuncio con imágenes. Asimismo, las imágenes causan fuertes reacciones emocionales. El cerebro reconoce las imágenes muy rápidamente. Sabe enseguida lo que la imagen muestra. El funcionamiento de las letras es diferente. Son signos abstractos. Nuestro cerebro reacciona más lentamente ante las letras. Primero debe comprender el significado de las palabras. Se podría decir que los signos tienen que ser traducidos por la región del cerebro que se encarga del lenguaje. Pero también se pueden provocar emociones utilizando letras. Solo es necesario que su tamaño sea lo suficientemente grande. Las investigaciones demuestran que las letras también producen un gran efecto. Las letras grandes no son solo más llamativas que las pequeñas. También provocan una fuerte reacción emocional. Esto se aplica tanto a emociones positivas como negativas. El tamaño de las cosas siempre fue importante para el ser humano. Ante el peligro, el hombre debe reaccionar con celeridad. ¡Y cuando algo es demasiado grande, significa la mayoría de las veces que está ya muy cerca! Que imágenes grandes originen fuertes reacciones es, por consiguiente, bastante comprensible. Parece menos evidente, sin embargo, por qué sucede lo mismo con las letras grandes. Las letras no son en verdad una señal para el cerebro. A pesar de ello, el cerebro muestra una intensa actividad cuando observa letras grandes. Para los científicos este resultado es muy interesante. Revela la importancia que han llegado a tener las letras para nosotros. De algún modo, nuestro cerebro ha aprendido a reaccionar a la escritura…