Libro de frases

es Pretérito 2   »   he ‫עבר פעלים מודאליים 2‬

88 [ochenta y ocho]

Pretérito 2

Pretérito 2

‫88 [שמונים ושמונה]‬

88 [shmonim ushmoneh]

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

[avar pe'alim moda'lim 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hebreo Sonido más
Mi hijo no quería jugar con la muñeca. ‫הב--שלי ל----ה----ק ע----ובה.‬ ‫--- ש-- ל- ר-- ל--- ע- ה------ ‫-ב- ש-י ל- ר-ה ל-ח- ע- ה-ו-ה-‬ ------------------------------- ‫הבן שלי לא רצה לשחק עם הבובה.‬ 0
h-----s--li--o -at-ah-----a--q-im-h--ubah. h---- s---- l- r----- l------- i- h------- h-b-n s-e-i l- r-t-a- l-s-a-e- i- h-b-b-h- ------------------------------------------ haben sseli lo ratsah lessaxeq im habubah.
Mi hija no quería jugar al fútbol. ‫----של- -א---ת- -שח---ד-רג-.‬ ‫--- ש-- ל- ר--- ל--- כ------- ‫-ב- ש-י ל- ר-ת- ל-ח- כ-ו-ג-.- ------------------------------ ‫הבת שלי לא רצתה לשחק כדורגל.‬ 0
h-ba- ss-l---o---t-----l---axeq ---ur----. h---- s---- l- r------ l------- k--------- h-b-t s-e-i l- r-t-t-h l-s-a-e- k-d-r-g-l- ------------------------------------------ habat sseli lo ratstah lessaxeq kaduregel.
Mi esposa no quería jugar conmigo al ajedrez. ‫--ת---- ר----לשח--אי-י ש----‬ ‫---- ל- ר--- ל--- א--- ש----- ‫-ש-י ל- ר-ת- ל-ח- א-ת- ש-מ-.- ------------------------------ ‫אשתי לא רצתה לשחק איתי שחמט.‬ 0
ish-i -- r------ les-a-e--iti-s-ax-a-. i---- l- r------ l------- i-- s------- i-h-i l- r-t-t-h l-s-a-e- i-i s-a-m-t- -------------------------------------- ishti lo ratstah lessaxeq iti shaxmat.
Mis hijos no querían dar un paseo. ‫הי---- -ל--ל- רצ--ל-שו--טי-ל.‬ ‫------ ש-- ל- ר-- ל---- ט----- ‫-י-ד-ם ש-י ל- ר-ו ל-ש-ת ט-ו-.- ------------------------------- ‫הילדים שלי לא רצו לעשות טיול.‬ 0
ha-----im --e---l- rat-u----ass-- ----. h-------- s---- l- r---- l------- t---- h-y-l-d-m s-e-i l- r-t-u l-'-s-o- t-u-. --------------------------------------- hayeladim sheli lo ratsu la'assot tiul.
No querían ordenar la habitación. ‫הם-/ - -- ר----ס-ר-א--הח---‬ ‫-- / ן ל- ר-- ל--- א- ה----- ‫-ם / ן ל- ר-ו ל-ד- א- ה-ד-.- ----------------------------- ‫הם / ן לא רצו לסדר את החדר.‬ 0
he-/-e- lo -at----es--er--- hax-de-. h------ l- r---- l------ e- h------- h-m-h-n l- r-t-u l-s-d-r e- h-x-d-r- ------------------------------------ hem/hen lo ratsu lesader et haxeder.
No querían irse a cama. ‫-ם - ן -א --ו --כ--למיטה.‬ ‫-- / ן ל- ר-- ל--- ל------ ‫-ם / ן ל- ר-ו ל-כ- ל-י-ה-‬ --------------------------- ‫הם / ן לא רצו ללכת למיטה.‬ 0
h-m-hen lo rats--lal-k-e- l-mi---. h------ l- r---- l------- l------- h-m-h-n l- r-t-u l-l-k-e- l-m-t-h- ---------------------------------- hem/hen lo ratsu lalekhet lamitah.
Él no podía / debía comer helados. ‫הי---סו- ל- ---ול-גל--ה-‬ ‫--- א--- ל- ל---- ג------ ‫-י- א-ו- ל- ל-כ-ל ג-י-ה-‬ -------------------------- ‫היה אסור לו לאכול גלידה.‬ 0
ha--h a-u- lo le'----l-gl--a-. h---- a--- l- l------- g------ h-y-h a-u- l- l-'-k-o- g-i-a-. ------------------------------ hayah asur lo le'ekhol glidah.
No podía / debía comer chocolate. ‫הי- אסור--ו-לאכ-ל--וקו-ד-‬ ‫--- א--- ל- ל---- ש------- ‫-י- א-ו- ל- ל-כ-ל ש-ק-ל-.- --------------------------- ‫היה אסור לו לאכול שוקולד.‬ 0
hayah a--r--o ---ek-ol-s----l--. h---- a--- l- l------- s-------- h-y-h a-u- l- l-'-k-o- s-o-o-a-. -------------------------------- hayah asur lo le'ekhol shoqolad.
No podía / debía comer caramelos. ‫-----סו- ל--ל-כול-סו------‬ ‫--- א--- ל- ל---- ס-------- ‫-י- א-ו- ל- ל-כ-ל ס-כ-י-ת-‬ ---------------------------- ‫היה אסור לו לאכול סוכריות.‬ 0
h-y-h-a--------------- suka----. h---- a--- l- l------- s-------- h-y-h a-u- l- l-'-k-o- s-k-r-o-. -------------------------------- hayah asur lo le'ekhol sukariot.
Pude pedir un deseo. ‫-ו---היה-ל----ב-ע משאל-.‬ ‫---- ה-- ל- ל---- מ------ ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-ב-ע מ-א-ה-‬ -------------------------- ‫מותר היה לי להביע משאלה.‬ 0
m-ta---aya- l---eh--i'a-m----a-a-. m---- h---- l- l------- m--------- m-t-r h-y-h l- l-h-b-'- m-s-'-l-h- ---------------------------------- mutar hayah li lehabi'a mish'alah.
Pude comprar un vestido. ‫מ--- היה לי -ק--ת -מ-ה.‬ ‫---- ה-- ל- ל---- ש----- ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-נ-ת ש-ל-.- ------------------------- ‫מותר היה לי לקנות שמלה.‬ 0
m-t------ah-l- ------ -siml--. m---- h---- l- l----- s------- m-t-r h-y-h l- l-q-o- s-i-l-h- ------------------------------ mutar hayah li liqnot ssimlah.
Pude coger un bombón. ‫מ-ת----ה ל-----ת--מ-ק-‬ ‫---- ה-- ל- ל--- מ----- ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-ח- מ-ת-.- ------------------------ ‫מותר היה לי לקחת ממתק.‬ 0
mu-ar---yah-li-l-q---t -a-t-q. m---- h---- l- l------ m------ m-t-r h-y-h l- l-q-x-t m-m-a-. ------------------------------ mutar hayah li laqaxat mamtaq.
¿Pudiste fumar en el avión? ‫מו-ר הי--ל--ל-שן-במט-ס-‬ ‫---- ה-- ל- ל--- ב------ ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-ש- ב-ט-ס-‬ ------------------------- ‫מותר היה לך לעשן במטוס?‬ 0
mut-r----ah--e--- l-'-s-e---a--to-? m---- h---- l---- l------- b------- m-t-r h-y-h l-k-a l-'-s-e- b-m-t-s- ----------------------------------- mutar hayah lekha le'ashen bamatos?
¿Pudiste beber cerveza en el hospital? ‫מ-תר-ה-ה-ל--ל-תות בירה-בב-- ה-ו-י--‬ ‫---- ה-- ל- ל---- ב--- ב--- ה------- ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-ת-ת ב-ר- ב-י- ה-ו-י-?- ------------------------------------- ‫מותר היה לך לשתות בירה בבית החולים?‬ 0
m-tar h-ya- lekha --sht-t bi-a---eve-t--------? m---- h---- l---- l------ b---- b----- h------- m-t-r h-y-h l-k-a l-s-t-t b-r-h b-v-y- h-x-l-m- ----------------------------------------------- mutar hayah lekha lishtot birah beveyt haxolim?
¿Pudiste llevar al perro contigo al hotel? ‫---ר---- ל- ל-כ-י- -ת-ה-ל---מל---‬ ‫---- ה-- ל- ל----- א- ה--- ל------ ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-כ-י- א- ה-ל- ל-ל-ן-‬ ----------------------------------- ‫מותר היה לך להכניס את הכלב למלון?‬ 0
m---r hay-h-l--h------k-n-s et -akelev-la-a-on? m---- h---- l---- l-------- e- h------ l------- m-t-r h-y-h l-k-a l-h-k-n-s e- h-k-l-v l-m-l-n- ----------------------------------------------- mutar hayah lekha lehakhnis et hakelev lamalon?
Durante las vacaciones los niños podían estar afuera hasta tarde. ‫ב-ופשה-מותר-הי- לילד-ם-ל---א- הרבה--מ- בע-- -ח--.‬ ‫------ מ--- ה-- ל----- ל----- ה--- ז-- ב--- ב----- ‫-ח-פ-ה מ-ת- ה-ה ל-ל-י- ל-י-א- ה-ב- ז-ן ב-ר- ב-ו-.- --------------------------------------------------- ‫בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ.‬ 0
b-xu---a- m-t-----ya--------d-- le----a-er-h-r--h ---- -a----v-b--u--. b-------- m---- h---- l-------- l--------- h----- z--- b------ b------ b-x-f-h-h m-t-r h-y-h l-y-l-d-m l-h-s-a-e- h-r-e- z-a- b-'-r-v b-x-t-. ---------------------------------------------------------------------- baxufshah mutar hayah layeledim lehisha'er harbeh zman ba'erev baxuts.
Ellos / ellas podían jugar durante mucho rato en el patio. ‫-ותר --ה --ם---ח- הר-ה---- בח-ר.‬ ‫---- ה-- ל-- ל--- ה--- ז-- ב----- ‫-ו-ר ה-ה ל-ם ל-ח- ה-ב- ז-ן ב-צ-.- ---------------------------------- ‫מותר היה להם לשחק הרבה זמן בחצר.‬ 0
mu--r----a- --h-m -es-a----ha--e---m-n--ax--ser. m---- h---- l---- l------- h----- z--- b-------- m-t-r h-y-h l-h-m l-s-a-e- h-r-e- z-a- b-x-t-e-. ------------------------------------------------ mutar hayah lahem lessaxeq harbeh zman baxatser.
Ellos / ellas podían acostarse tarde. ‫מ-ת- -י-------הי--ר ערים -ד מ-----‬ ‫---- ה-- ל-- ל----- ע--- ע- מ------ ‫-ו-ר ה-ה ל-ם ל-י-א- ע-י- ע- מ-ו-ר-‬ ------------------------------------ ‫מותר היה להם להישאר ערים עד מאוחר.‬ 0
mu-a- haya--------l-h-sha--r e--- ad-----x-r. m---- h---- l---- l--------- e--- a- m------- m-t-r h-y-h l-h-m l-h-s-a-e- e-i- a- m-'-x-r- --------------------------------------------- mutar hayah l'hem lehisha'er erim ad me'uxar.

Consejos contra el olvido

Aprender no siempre resulta sencillo. Incluso cuando nos divierte puede resultar agotador. Pero nos alegramos cuando conseguimos aprender algo. Estamos orgullosos de nosotros mismos y de nuestros progresos. Desafortunadamente, también es posible olvidar lo que hemos aprendido. Esto es un problema frecuente en el caso concreto de los idiomas. La mayoría de nosotros aprende uno o varios idiomas en el colegio. Muchas veces, tras el período escolar, este conocimiento se pierde. Difícilmente tenemos ocasión de volver a hablar las lenguas aprendidas. En nuestra vida cotidiana nos manejamos exclusivamente con nuestro idioma materno. El resto de los idiomas los utilizamos solo en vacaciones. Pero si un saber no se activa de forma regular, entonces se le olvida. Nuestro cerebro necesita entrenamiento. Podríamos compararlo con un músculo. Este músculo hay que ejercitarlo, si no se debilita. Pero existen medios de combatir el olvido. Lo más importante es aplicar regularmente los conocimientos aprendidos. Seguir unos ‘rituales’ fijos nos puede servir de ayuda. Podemos planificar un pequeño programa para diferentes días de la semana. Por ejemplo: leer un libro en el idioma en cuestión el lunes. Escuchar una emisora extranjera el miércoles. El viernes escribir un diario en la lengua que no queremos olvidar. Así se combina lectura, audición y escritura. En consecuencia, los conocimientos se activan por diferentes vías. Todos estos ejercicios no deben durar demasiado; con media hora es suficiente. ¡Pero sí que es importante realizarlos con regularidad! Los estudios muestran que lo que aprendimos una vez permanece en nuestro cerebro durante décadas. Se trata simplemente de sacarlos del cajón...