Libro de frases

es Pretérito 2   »   ka მოდალური ზმნების წარსული 2

88 [ochenta y ocho]

Pretérito 2

Pretérito 2

88 [ოთხმოცდარვა]

88 [otkhmotsdarva]

მოდალური ზმნების წარსული 2

[modaluri zmnebis ts'arsuli 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español georgiano Sonido más
Mi hijo no quería jugar con la muñeca. ჩე-- ვ--- ა- ს---- თ------ თ-----. ჩემს ვაჟს არ სურდა თოჯინით თამაში. 0
c---- v---- a- s---- t------ t------. ch--- v---- a- s---- t------ t------. chems vazhs ar surda tojinit tamashi. c-e-s v-z-s a- s-r-a t-j-n-t t-m-s-i. ------------------------------------.
Mi hija no quería jugar al fútbol. ჩე-- ქ-------- ა- ს---- ფ-------- თ-----. ჩემს ქალიშვილს არ სურდა ფეხბურთის თამაში. 0
c---- k--------- a- s---- p--------- t------. ch--- k--------- a- s---- p--------- t------. chems kalishvils ar surda pekhburtis tamashi. c-e-s k-l-s-v-l- a- s-r-a p-k-b-r-i- t-m-s-i. --------------------------------------------.
Mi esposa no quería jugar conmigo al ajedrez. ჩე-- ც--- ა- ს---- ჩ----- ჭ------- თ-----. ჩემს ცოლს არ სურდა ჩემთან ჭადრაკის თამაში. 0
c---- t---- a- s---- c------ c-'a----'i- t------. ch--- t---- a- s---- c------ c---------- t------. chems tsols ar surda chemtan ch'adrak'is tamashi. c-e-s t-o-s a- s-r-a c-e-t-n c-'a-r-k'i- t-m-s-i. -------------------------------'-----'----------.
Mis hijos no querían dar un paseo. ჩე-- შ------ ა- ს----- გ---------. ჩემს შვილებს არ სურდათ გასეირნება. 0
c---- s------- a- s----- g---------. ch--- s------- a- s----- g---------. chems shvilebs ar surdat gaseirneba. c-e-s s-v-l-b- a- s-r-a- g-s-i-n-b-. -----------------------------------.
No querían ordenar la habitación. მა- ა- ს----- ო----- დ-------. მათ არ სურდათ ოთახის დალაგება. 0
m-- a- s----- o------ d-------. ma- a- s----- o------ d-------. mat ar surdat otakhis dalageba. m-t a- s-r-a- o-a-h-s d-l-g-b-. ------------------------------.
No querían irse a cama. მა- ა- ს----- დ-------. მათ არ სურდათ დაძინება. 0
m-- a- s----- d--------. ma- a- s----- d--------. mat ar surdat dadzineba. m-t a- s-r-a- d-d-i-e-a. -----------------------.
Él no podía / debía comer helados. მა- უ----- ა- ჰ----- ნ----- ე----. მას უფლება არ ჰქონდა ნაყინი ეჭამა. 0
m-- u----- a- h----- n----- e--'a--. ma- u----- a- h----- n----- e------. mas upleba ar hkonda naqini ech'ama. m-s u-l-b- a- h-o-d- n-q-n- e-h'a-a. -------------------------------'---.
No podía / debía comer chocolate. მა- უ----- ა- ჰ----- შ------- ე----. მას უფლება არ ჰქონდა შოკოლადი ეჭამა. 0
m-- u----- a- h----- s---'o---- e--'a--. ma- u----- a- h----- s--------- e------. mas upleba ar hkonda shok'oladi ech'ama. m-s u-l-b- a- h-o-d- s-o-'o-a-i e-h'a-a. -------------------------'---------'---.
No podía / debía comer caramelos. მა- უ----- ა- ჰ----- კ-------- ე----. მას უფლება არ ჰქონდა კანფეტები ეჭამა. 0
m-- u----- a- h----- k'a----'e-- e--'a--. ma- u----- a- h----- k---------- e------. mas upleba ar hkonda k'anpet'ebi ech'ama. m-s u-l-b- a- h-o-d- k'a-p-t'e-i e-h'a-a. ----------------------'-----'-------'---.
Pude pedir un deseo. უფ---- მ----- რ--- მ------. უფლება მქონდა რამე მესურვა. 0
u----- m----- r--- m------. up---- m----- r--- m------. upleba mkonda rame mesurva. u-l-b- m-o-d- r-m- m-s-r-a. --------------------------.
Pude comprar un vestido. უფ---- მ----- კ--- მ-----. უფლება მქონდა კაბა მეყიდა. 0
u----- m----- k'a-- m-----. up---- m----- k---- m-----. upleba mkonda k'aba meqida. u-l-b- m-o-d- k'a-a m-q-d-. ---------------'----------.
Pude coger un bombón. უფ---- მ----- შ------- ა----. უფლება მქონდა შოკოლადი ამეღო. 0
u----- m----- s---'o---- a-----. up---- m----- s--------- a-----. upleba mkonda shok'oladi amegho. u-l-b- m-o-d- s-o-'o-a-i a-e-h-. ------------------'------------.
¿Pudiste fumar en el avión? შე----- თ------------ მ-----? შეგეძლო თვითმფრინავში მოწევა? 0
s-------- t------------- m---'e--? sh------- t------------- m-------? shegedzlo tvitmprinavshi mots'eva? s-e-e-z-o t-i-m-r-n-v-h- m-t-'e-a? -----------------------------'---?
¿Pudiste beber cerveza en el hospital? შე----- ს------------ ლ---- დ-----? შეგეძლო საავადმყოფოში ლუდის დალევა? 0
s-------- s------------- l---- d-----? sh------- s------------- l---- d-----? shegedzlo saavadmqoposhi ludis daleva? s-e-e-z-o s-a-a-m-o-o-h- l-d-s d-l-v-? -------------------------------------?
¿Pudiste llevar al perro contigo al hotel? შე----- ს--------- ძ----- წ------? შეგეძლო სასტუმროში ძაღლის წაყვანა? 0
s-------- s---'u------ d------- t-'a-----? sh------- s----------- d------- t--------? shegedzlo sast'umroshi dzaghlis ts'aqvana? s-e-e-z-o s-s-'u-r-s-i d-a-h-i- t-'a-v-n-? --------------'-------------------'------?
Durante las vacaciones los niños podían estar afuera hasta tarde. არ--------- ბ------- დ------ შ------ გ---- დ------. არდადაგებზე ბავშვებს დიდხანს შეეძლოთ გარეთ დარჩენა. 0
a---------- b-------- d------- s-------- g---- d-------. ar--------- b-------- d------- s-------- g---- d-------. ardadagebze bavshvebs didkhans sheedzlot garet darchena. a-d-d-g-b-e b-v-h-e-s d-d-h-n- s-e-d-l-t g-r-t d-r-h-n-. -------------------------------------------------------.
Ellos / ellas podían jugar durante mucho rato en el patio. მა- დ------ შ------ ე---- დ------. მათ დიდხანს შეეძლოთ ეზოში დარჩენა. 0
m-- d------- s-------- e----- d-------. ma- d------- s-------- e----- d-------. mat didkhans sheedzlot ezoshi darchena. m-t d-d-h-n- s-e-d-l-t e-o-h- d-r-h-n-. --------------------------------------.
Ellos / ellas podían acostarse tarde. მა- შ------ დ------ ა- დ-------. მათ შეეძლოთ დიდხანს არ დაეძინათ. 0
m-- s-------- d------- a- d--------. ma- s-------- d------- a- d--------. mat sheedzlot didkhans ar daedzinat. m-t s-e-d-l-t d-d-h-n- a- d-e-z-n-t. -----------------------------------.

Consejos contra el olvido

Aprender no siempre resulta sencillo. Incluso cuando nos divierte puede resultar agotador. Pero nos alegramos cuando conseguimos aprender algo. Estamos orgullosos de nosotros mismos y de nuestros progresos. Desafortunadamente, también es posible olvidar lo que hemos aprendido. Esto es un problema frecuente en el caso concreto de los idiomas. La mayoría de nosotros aprende uno o varios idiomas en el colegio. Muchas veces, tras el período escolar, este conocimiento se pierde. Difícilmente tenemos ocasión de volver a hablar las lenguas aprendidas. En nuestra vida cotidiana nos manejamos exclusivamente con nuestro idioma materno. El resto de los idiomas los utilizamos solo en vacaciones. Pero si un saber no se activa de forma regular, entonces se le olvida. Nuestro cerebro necesita entrenamiento. Podríamos compararlo con un músculo. Este músculo hay que ejercitarlo, si no se debilita. Pero existen medios de combatir el olvido. Lo más importante es aplicar regularmente los conocimientos aprendidos. Seguir unos ‘rituales’ fijos nos puede servir de ayuda. Podemos planificar un pequeño programa para diferentes días de la semana. Por ejemplo: leer un libro en el idioma en cuestión el lunes. Escuchar una emisora extranjera el miércoles. El viernes escribir un diario en la lengua que no queremos olvidar. Así se combina lectura, audición y escritura. En consecuencia, los conocimientos se activan por diferentes vías. Todos estos ejercicios no deben durar demasiado; con media hora es suficiente. ¡Pero sí que es importante realizarlos con regularidad! Los estudios muestran que lo que aprendimos una vez permanece en nuestro cerebro durante décadas. Se trata simplemente de sacarlos del cajón...