Me molesta que ronques.
Μ- ----------π---ροχαλί--ις.
Μ- ν-------- π-- ρ----------
Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ ρ-χ-λ-ζ-ι-.
----------------------------
Με νευριάζει που ροχαλίζεις.
0
Me -e-riáz---pou --c---íz-is.
M- n-------- p-- r-----------
M- n-u-i-z-i p-u r-c-a-í-e-s-
-----------------------------
Me neuriázei pou rochalízeis.
Me molesta que ronques.
Με νευριάζει που ροχαλίζεις.
Me neuriázei pou rochalízeis.
Me molesta que bebas tanto.
Με--ε---άζ---πο- πίνει- -όση μπ---.
Μ- ν-------- π-- π----- τ--- μ-----
Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ π-ν-ι- τ-σ- μ-ύ-α-
-----------------------------------
Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα.
0
Me ---ri--ei po- p----s -ó-- mpý-a.
M- n-------- p-- p----- t--- m-----
M- n-u-i-z-i p-u p-n-i- t-s- m-ý-a-
-----------------------------------
Me neuriázei pou píneis tósē mpýra.
Me molesta que bebas tanto.
Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα.
Me neuriázei pou píneis tósē mpýra.
Me molesta que vengas tan tarde.
Με--ε-ρ-άζει-που-έρ------τ--- -ρ--.
Μ- ν-------- π-- έ------ τ--- α----
Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ έ-χ-σ-ι τ-σ- α-γ-.
-----------------------------------
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά.
0
Me--e---á--- pou----hesai-tóso a--á.
M- n-------- p-- é------- t--- a----
M- n-u-i-z-i p-u é-c-e-a- t-s- a-g-.
------------------------------------
Me neuriázei pou érchesai tóso argá.
Me molesta que vengas tan tarde.
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά.
Me neuriázei pou érchesai tóso argá.
(Yo) creo que (él) debería ir al médico.
Νο-ί-- ό-ι χρε--ζ-ται--ιατ--.
Ν----- ό-- χ--------- γ------
Ν-μ-ζ- ό-ι χ-ε-ά-ε-α- γ-α-ρ-.
-----------------------------
Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό.
0
No--zō óti ch--i--et-i--ia-ró.
N----- ó-- c---------- g------
N-m-z- ó-i c-r-i-z-t-i g-a-r-.
------------------------------
Nomízō óti chreiázetai giatró.
(Yo) creo que (él) debería ir al médico.
Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό.
Nomízō óti chreiázetai giatró.
Creo que está enfermo.
Ν-μίζω--τ- ε--α- -ρρ-στος.
Ν----- ό-- ε---- ά--------
Ν-μ-ζ- ό-ι ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-.
--------------------------
Νομίζω ότι είναι άρρωστος.
0
N--í-ō-óti--ín-- á-r-stos.
N----- ó-- e---- á--------
N-m-z- ó-i e-n-i á-r-s-o-.
--------------------------
Nomízō óti eínai árrōstos.
Creo que está enfermo.
Νομίζω ότι είναι άρρωστος.
Nomízō óti eínai árrōstos.
Creo que ahora está durmiendo.
Νομί-- ότι τώ-α κ---άτα-.
Ν----- ό-- τ--- κ--------
Ν-μ-ζ- ό-ι τ-ρ- κ-ι-ά-α-.
-------------------------
Νομίζω ότι τώρα κοιμάται.
0
N-m-zō ó-i --ra--o--á-ai.
N----- ó-- t--- k--------
N-m-z- ó-i t-r- k-i-á-a-.
-------------------------
Nomízō óti tṓra koimátai.
Creo que ahora está durmiendo.
Νομίζω ότι τώρα κοιμάται.
Nomízō óti tṓra koimátai.
(Nosotros) esperamos que (él) se case con nuestra hija.
Ε-π-ζ--μ--ό-ι -- παντ--υ-εί -ην -όρη-μα-.
Ε-------- ό-- θ- π--------- τ-- κ--- μ---
Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι θ- π-ν-ρ-υ-ε- τ-ν κ-ρ- μ-ς-
-----------------------------------------
Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας.
0
E-p---u------ t---p-n--e-te---ē- k--ē--a-.
E-------- ó-- t-- p--------- t-- k--- m---
E-p-z-u-e ó-i t-a p-n-r-u-e- t-n k-r- m-s-
------------------------------------------
Elpízoume óti tha pantreuteí tēn kórē mas.
(Nosotros) esperamos que (él) se case con nuestra hija.
Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας.
Elpízoume óti tha pantreuteí tēn kórē mas.
Esperamos que tenga mucho dinero.
Ε----ου-ε --ι -χε- πολ-ά -ρ--ατ-.
Ε-------- ό-- έ--- π---- χ-------
Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι έ-ε- π-λ-ά χ-ή-α-α-
---------------------------------
Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα.
0
E--ízou-- ó-- é--e- poll-----ḗm---.
E-------- ó-- é---- p---- c--------
E-p-z-u-e ó-i é-h-i p-l-á c-r-m-t-.
-----------------------------------
Elpízoume óti échei pollá chrḗmata.
Esperamos que tenga mucho dinero.
Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα.
Elpízoume óti échei pollá chrḗmata.
Esperamos que sea millonario.
Ε-----υ-ε ότι ε--α--εκ--ο-μυρι-----.
Ε-------- ό-- ε---- ε---------------
Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι ε-ν-ι ε-α-ο-μ-ρ-ο-χ-ς-
------------------------------------
Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος.
0
Elp-z--m--ó---e----------mmyr-oúc-os.
E-------- ó-- e---- e----------------
E-p-z-u-e ó-i e-n-i e-a-o-m-r-o-c-o-.
-------------------------------------
Elpízoume óti eínai ekatommyrioúchos.
Esperamos que sea millonario.
Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος.
Elpízoume óti eínai ekatommyrioúchos.
Me han dicho que tu esposa ha tenido un accidente.
Άκο----ότι-- --να----σ------- έν--ατ-χη-α.
Ά----- ό-- η γ------ σ-- ε--- έ-- α-------
Ά-ο-σ- ό-ι η γ-ν-ί-α σ-υ ε-χ- έ-α α-ύ-η-α-
------------------------------------------
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα.
0
Á---sa -ti-ē --n-------- -íc-e -na-a--c-ē-a.
Á----- ó-- ē g------ s-- e---- é-- a--------
Á-o-s- ó-i ē g-n-í-a s-u e-c-e é-a a-ý-h-m-.
--------------------------------------------
Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma.
Me han dicho que tu esposa ha tenido un accidente.
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα.
Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma.
Me han dicho que está en el hospital.
Άκ---- ό-ι εί--ι στ---ο--κομεί-.
Ά----- ό-- ε---- σ-- ν----------
Ά-ο-σ- ό-ι ε-ν-ι σ-ο ν-σ-κ-μ-ί-.
--------------------------------
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο.
0
Á----a ó----í-ai --------k-me--.
Á----- ó-- e---- s-- n----------
Á-o-s- ó-i e-n-i s-o n-s-k-m-í-.
--------------------------------
Ákousa óti eínai sto nosokomeío.
Me han dicho que está en el hospital.
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο.
Ákousa óti eínai sto nosokomeío.
Me han dicho que tu coche está completamente destrozado.
Ά--υσα -τι--ο αυτοκίνη----ου --τα----φη-ε -λοσχερώς.
Ά----- ό-- τ- α--------- σ-- κ----------- ο---------
Ά-ο-σ- ό-ι τ- α-τ-κ-ν-τ- σ-υ κ-τ-σ-ρ-φ-κ- ο-ο-χ-ρ-ς-
----------------------------------------------------
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς.
0
Á-ousa ót---o --t----ē----ou--ata---áp-ē---olosc--rṓ-.
Á----- ó-- t- a--------- s-- k------------ o----------
Á-o-s- ó-i t- a-t-k-n-t- s-u k-t-s-r-p-ē-e o-o-c-e-ṓ-.
------------------------------------------------------
Ákousa óti to autokínētó sou katastráphēke oloscherṓs.
Me han dicho que tu coche está completamente destrozado.
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς.
Ákousa óti to autokínētó sou katastráphēke oloscherṓs.
Me alegro de que hayan venido (ustedes).
Χ-ίρ--αι που -ρθ--ε.
Χ------- π-- ή------
Χ-ί-ο-α- π-υ ή-θ-τ-.
--------------------
Χαίρομαι που ήρθατε.
0
C-aí----- --u -----te.
C-------- p-- ḗ-------
C-a-r-m-i p-u ḗ-t-a-e-
----------------------
Chaíromai pou ḗrthate.
Me alegro de que hayan venido (ustedes).
Χαίρομαι που ήρθατε.
Chaíromai pou ḗrthate.
Me alegro de que tengan (ustedes) interés.
Χαί--μαι--ι- -ο ενδι-φ-ρον-σ-ς.
Χ------- γ-- τ- ε--------- σ---
Χ-ί-ο-α- γ-α τ- ε-δ-α-έ-ο- σ-ς-
-------------------------------
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας.
0
C-a-r---i-----------i-p-é-o- -as.
C-------- g-- t- e---------- s---
C-a-r-m-i g-a t- e-d-a-h-r-n s-s-
---------------------------------
Chaíromai gia to endiaphéron sas.
Me alegro de que tengan (ustedes) interés.
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας.
Chaíromai gia to endiaphéron sas.
Me alegro de que quieran (ustedes) comprar la casa.
Χα-ρομα--που-θέλε-ε--- αγορ-σ-τε τ- -πί-ι.
Χ------- π-- θ----- ν- α-------- τ- σ-----
Χ-ί-ο-α- π-υ θ-λ-τ- ν- α-ο-ά-ε-ε τ- σ-ί-ι-
------------------------------------------
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι.
0
C---rom-i-p---thé--te -a a--r-s--e to s--ti.
C-------- p-- t------ n- a-------- t- s-----
C-a-r-m-i p-u t-é-e-e n- a-o-á-e-e t- s-í-i-
--------------------------------------------
Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti.
Me alegro de que quieran (ustedes) comprar la casa.
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι.
Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti.
Me temo que el último autobús ya ha pasado.
Φο----- -ω--τ- τ--ευ--ίο-λ---ορ--ο---ει--δ- φ-γ--.
Φ------ π-- τ- τ-------- λ-------- έ--- ή-- φ-----
Φ-β-μ-ι π-ς τ- τ-λ-υ-α-ο λ-ω-ο-ε-ο έ-ε- ή-η φ-γ-ι-
--------------------------------------------------
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει.
0
P-o---a- p----o--e-e---ío ----ho-e----ch-i -dē--hý--i.
P------- p-- t- t-------- l--------- é---- ḗ-- p------
P-o-á-a- p-s t- t-l-u-a-o l-ō-h-r-í- é-h-i ḗ-ē p-ý-e-.
------------------------------------------------------
Phobámai pōs to teleutaío leōphoreío échei ḗdē phýgei.
Me temo que el último autobús ya ha pasado.
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει.
Phobámai pōs to teleutaío leōphoreío échei ḗdē phýgei.
Me temo que tendremos que coger / tomar (am.) un taxi.
Φ-β-μαι-πω--πρέ--- ν----ρ-υμ--τ--ί.
Φ------ π-- π----- ν- π------ τ----
Φ-β-μ-ι π-ς π-έ-ε- ν- π-ρ-υ-ε τ-ξ-.
-----------------------------------
Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί.
0
P-o-ámai-p-s----pei--a -áro--e --xí.
P------- p-- p----- n- p------ t----
P-o-á-a- p-s p-é-e- n- p-r-u-e t-x-.
------------------------------------
Phobámai pōs prépei na pároume taxí.
Me temo que tendremos que coger / tomar (am.) un taxi.
Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί.
Phobámai pōs prépei na pároume taxí.
Me temo que no llevo dinero.
Φ--ά--ι ότι δε- --ω-χρήμ-τ- --ζί----.
Φ------ ό-- δ-- έ-- χ------ μ--- μ---
Φ-β-μ-ι ό-ι δ-ν έ-ω χ-ή-α-α μ-ζ- μ-υ-
-------------------------------------
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου.
0
P-o-á----ó-i d-n---------ḗm--a m--í mo-.
P------- ó-- d-- é--- c------- m--- m---
P-o-á-a- ó-i d-n é-h- c-r-m-t- m-z- m-u-
----------------------------------------
Phobámai óti den échō chrḗmata mazí mou.
Me temo que no llevo dinero.
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου.
Phobámai óti den échō chrḗmata mazí mou.