П---к-й--п--у-ь-я н----ко-чу.
П------- п----- я н- з-------
П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у-
-----------------------------
Пачакай, пакуль я не закончу. 0 P-cha--y-----u-- -a-n- zako--h-.P-------- p----- y- n- z--------P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-.--------------------------------Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar.
П-сл---а---як----тра-і--у--в--ыю--ё--бо-ь--н- мо---ра-а----.
П---- т--- я- ё- т----- у а------ ё- б---- н- м-- п---------
П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь-
------------------------------------------------------------
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0 P-slya ta-o ya--y-n-t-ap-u ---v------ --n----’sh -- -og-pra---v----.P----- t--- y-- y-- t----- u a------- y-- b----- n- m-- p-----------P-s-y- t-g- y-k y-n t-a-і- u a-a-y-u- y-n b-l-s- n- m-g p-a-s-v-t-’---------------------------------------------------------------------Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
Más idiomas
¡Haz clic en una bandera!
Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Después de haberse ido a América, se hizo rico.
П--------о ---ё- з’ех-ў - А--рык-- ён -а-баг--еў.
П---- т--- я- ё- з----- у А------- ё- р----------
П-с-я т-г- я- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- ё- р-з-а-а-е-.
-------------------------------------------------
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. 0 Pasly---ag---ak---n ---kh-u u A---yku,-yon-----a---s-u.P----- t--- y-- y-- z------ u A------- y-- r-----------P-s-y- t-g- y-k y-n z-e-h-u u A-e-y-u- y-n r-z-a-a-s-u--------------------------------------------------------Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Más idiomas
¡Haz clic en una bandera!
Después de haberse ido a América, se hizo rico.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў.
Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Los idiomas son cada vez más importantes en la actualidad.
Muchas personas aprenden un idioma extranjero.
Pero hay muchas lenguas interesantes en el mundo.
Por eso, algunos hombres y mujeres aprenden más de una lengua al mismo tiempo.
Si se trata de niños que crecen siendo ya bilingües, esto no suele ser un problema.
Su cerebro aprende ambos idiomas de manera automática y natural.
Cuando crecen, saben qué pertenece respectivamente a cada uno de los idiomas.
Las personas bilingües conocen los rasgos típicos de cada lengua.
Pero la cosa cambia con los adultos.
No pueden aprender simultáneamente dos lenguas de forma tan fácil.
Quien aprende dos lenguas al mismo tiempo debe seguir algunas reglas.
En primer lugar, es importante comparar las dos lenguas entre sí.
Los idiomas pertenecientes a una misma familia lingüística suelen ser muy parecidos.
Este hecho puede provocar su confusión.
De manera que parece oportuno analizar ambas lenguas.
Se puede hacer, por ejemplo, una lista.
Donde anotar diferencias y semejanzas.
Así se obliga al cerebro a trabajar intensamente con ambas lenguas.
De este modo recordará mejor las particularidades de uno y otro idioma.
También se deberían escoger para cada lengua colores y carpetas distintos.
Esto ayuda a separar claramente las lenguas entre sí.
Si se aprenden idiomas completamente diferentes, la cosa cambia.
Entre dos lenguas sin ninguna semejanza no hay posibilidad de confusión.
¡Aquí el peligro está en comparar una con otra!
Sería más recomendable comparar cada lengua con el idioma materno.
Si el cerebro reconoce los contrastes, entonces aprenderá con más eficacia.
También es importante aprender ambas lenguas con la misma intensidad.
Ahora bien, en teoría al cerebro le da lo mismo el número de idiomas que aprende…