Libro de frases

es Conjunciones 1   »   ta இணைப்புச் சொற்கள் 1

94 [noventa y cuatro]

Conjunciones 1

Conjunciones 1

94 [தொண்ணூற்று நான்கு]

94 [Toṇṇūṟṟu nāṉku]

இணைப்புச் சொற்கள் 1

[iṇaippuc coṟkaḷ 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español tamil Sonido más
Espera a que pare de llover. ம-- ந-ற-க-ம்---ை--ாத---ர-. ம-- ந------- வ-- க-------- ம-ை ந-ற-க-ம- வ-ை க-த-த-ர-. -------------------------- மழை நிற்கும் வரை காத்திரு. 0
m-ḻa--niṟk-------i-k-t--r-. m---- n----- v---- k------- m-ḻ-i n-ṟ-u- v-r-i k-t-i-u- --------------------------- maḻai niṟkum varai kāttiru.
Espera a que (yo) termine. ந-----ு--க்---- --ை ----த-ரு. ந--- ம--------- வ-- க-------- ந-ன- ம-ட-க-க-ம- வ-ை க-த-த-ர-. ----------------------------- நான் முடிக்கும் வரை காத்திரு. 0
Nāṉ--u-i-k-m--a-a---ātti--. N-- m------- v---- k------- N-ṉ m-ṭ-k-u- v-r-i k-t-i-u- --------------------------- Nāṉ muṭikkum varai kāttiru.
Espera a que (él) vuelva. அவன---ி--ம்ப- வரு-்-வரை க-த்-ிர-. அ--- த------- வ---- வ-- க-------- அ-ன- த-ர-ம-ப- வ-ு-் வ-ை க-த-த-ர-. --------------------------------- அவன் திரும்பி வரும் வரை காத்திரு. 0
A-a-----um-- varum--a-ai--ātt-ru. A--- t------ v---- v---- k------- A-a- t-r-m-i v-r-m v-r-i k-t-i-u- --------------------------------- Avaṉ tirumpi varum varai kāttiru.
(Yo) espero a que se me seque el pelo. என்-த-ை--ட- உ----்--ரை -ா-- --த்த--ுக்கிற-ன-. எ-- த------ உ----- வ-- ந--- க---------------- எ-் த-ை-ு-ி உ-ர-ம- வ-ை ந-ன- க-த-த-ர-க-க-ற-ன-. --------------------------------------------- என் தலைமுடி உலரும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
Eṉ t-----u-i---arum -ar-- -ā---āttir-----ēṉ. E- t-------- u----- v---- n-- k------------- E- t-l-i-u-i u-a-u- v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------------------------- Eṉ talaimuṭi ularum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ.
Espero a que termine la película. த-ரை--படம்-மு--ய----வர--நான் -ாத்---ுக்க--ேன-. த--------- ம------- வ-- ந--- க---------------- த-ர-ப-ப-ம- ம-ட-ய-ம- வ-ை ந-ன- க-த-த-ர-க-க-ற-ன-. ---------------------------------------------- திரைப்படம் முடியும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
Tira--p---m -u-iyu- --ra--n-ṉ --tt-ruk-i-ēṉ. T---------- m------ v---- n-- k------------- T-r-i-p-ṭ-m m-ṭ-y-m v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------------------------- Tiraippaṭam muṭiyum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ.
Espero a que el semáforo esté verde. போ--க--ரத-து---ளக-கு-பச-----க-ம்--ர- -ான--கா---ிருக்கிறே-். ப----------- வ------ ப---------- வ-- ந--- க---------------- ப-க-க-வ-த-த- வ-ள-்-ு ப-்-ை-ா-ு-் வ-ை ந-ன- க-த-த-ர-க-க-ற-ன-. ----------------------------------------------------------- போக்குவரத்து விளக்கு பச்சையாகும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
Pōkk-va-at-u -iḷa----pa--ai----m va-ai--āṉ -āt-ir-----ē-. P----------- v------ p---------- v---- n-- k------------- P-k-u-a-a-t- v-ḷ-k-u p-c-a-y-k-m v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------------------------- Pōkkuvarattu viḷakku paccaiyākum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ.
¿Cuándo te vas de vacaciones? நீ --------ு வி--ம--ை-ில- ச---கிற---? ந- எ-------- வ----------- ச---------- ந- எ-்-ொ-ு-ு வ-ட-ம-ற-ய-ல- ச-ல-க-ற-ய-? ------------------------------------- நீ எப்பொழுது விடுமுறையில் செல்கிறாய்? 0
N--e--oḻu-u-vi-u-uṟa---l -e-ki---? N- e------- v----------- c-------- N- e-p-ḻ-t- v-ṭ-m-ṟ-i-i- c-l-i-ā-? ---------------------------------- Nī eppoḻutu viṭumuṟaiyil celkiṟāy?
¿Antes del verano? கோடை -ிடு-ுறைக-கு ம---னத--வா? க--- வ----------- ம---------- க-ட- வ-ட-ம-ற-க-க- ம-ன-ன-ா-வ-? ----------------------------- கோடை விடுமுறைக்கு முன்னதாகவா? 0
K-ṭ----i-um--a-k---m-ṉṉ-t-ka--? K---- v----------- m----------- K-ṭ-i v-ṭ-m-ṟ-i-k- m-ṉ-a-ā-a-ā- ------------------------------- Kōṭai viṭumuṟaikku muṉṉatākavā?
Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano. ஆ--. -ோ------ும--- ஆரம்பம---ற்க- மு-்னர-. ஆ--- க--- வ------- ஆ------------ ம------- ஆ-்- க-ட- வ-ட-ம-ற- ஆ-ம-ப-ா-த-்-ு ம-ன-ன-்- ----------------------------------------- ஆம். கோடை விடுமுறை ஆரம்பமாவதற்கு முன்னர். 0
Ā-. K--a--viṭu----- --am---āva-a-k- --ṉ---. Ā-- K---- v-------- ā-------------- m------ Ā-. K-ṭ-i v-ṭ-m-ṟ-i ā-a-p-m-v-t-ṟ-u m-ṉ-a-. ------------------------------------------- Ām. Kōṭai viṭumuṟai ārampamāvataṟku muṉṉar.
Repara el tejado antes de que llegue el invierno. க-ளி---காலம் ஆ---ப--க--்---ன்----க-ர-யை-ச-ி-ெய-. க----- க---- ஆ---------- ம------ க----- ச------- க-ள-ர- க-ல-் ஆ-ம-ப-ா-ு-் ம-ன-ன-் க-ர-ய- ச-ி-ெ-்- ------------------------------------------------ குளிர் காலம் ஆரம்பமாகும் முன்னர் கூரையை சரிசெய். 0
Ku-i- kā--- ār-mp-māk---mu--ar-k----yai c-----y. K---- k---- ā---------- m----- k------- c------- K-ḷ-r k-l-m ā-a-p-m-k-m m-ṉ-a- k-r-i-a- c-r-c-y- ------------------------------------------------ Kuḷir kālam ārampamākum muṉṉar kūraiyai caricey.
Lávate las manos antes de sentarte a la mesa. மேஜை------ட்-ா-ு-்-ம-ன்-ே-கை கழ---க் கொ-். ம------- உ-------- ம----- க- க------ க---- ம-ஜ-ய-ல- உ-்-ா-ு-் ம-ன-ன- க- க-ு-ி-் க-ள-. ------------------------------------------ மேஜையில் உட்காரும் முன்னே கை கழுவிக் கொள். 0
M---i--l uṭk--u--mu--ē kai ka-uv-k-k-ḷ. M------- u------ m---- k-- k------ k--- M-j-i-i- u-k-r-m m-ṉ-ē k-i k-ḻ-v-k k-ḷ- --------------------------------------- Mējaiyil uṭkārum muṉṉē kai kaḻuvik koḷ.
Cierra la ventana antes de salir. வ-ள--- போ--ம--் ஜ-்--- ம-டிவி-ு. வ----- ப------- ஜ----- ம-------- வ-ள-ய- ப-க-ம-ன- ஜ-்-ல- ம-ட-வ-ட-. -------------------------------- வெளியே போகுமுன் ஜன்னலை மூடிவிடு. 0
V-------ō--m-ṉ-ja--a-a- m--i-iṭu. V----- p------ j------- m-------- V-ḷ-y- p-k-m-ṉ j-ṉ-a-a- m-ṭ-v-ṭ-. --------------------------------- Veḷiyē pōkumuṉ jaṉṉalai mūṭiviṭu.
¿Cuándo vendrás a casa? நீ எப்ப--ுத- வீ--டிற்கு-வருகி--ய-? ந- எ-------- வ--------- வ--------- ந- எ-்-ொ-ு-ு வ-ட-ட-ற-க- வ-ு-ி-ா-்- ---------------------------------- நீ எப்பொழுது வீட்டிற்கு வருகிறாய்? 0
N- ep--ḻutu--īṭṭi--- var----ā-? N- e------- v------- v--------- N- e-p-ḻ-t- v-ṭ-i-k- v-r-k-ṟ-y- ------------------------------- Nī eppoḻutu vīṭṭiṟku varukiṟāy?
¿Después de la clase? வக-ப-ப- ம--ிந---பிறக-? வ------ ம------ ப----- வ-ு-்-ு ம-ட-ந-த ப-ற-ா- ---------------------- வகுப்பு முடிந்த பிறகா? 0
Vak--p--muṭin----iṟakā? V------ m------ p------ V-k-p-u m-ṭ-n-a p-ṟ-k-? ----------------------- Vakuppu muṭinta piṟakā?
Sí, cuando se haya acabado la clase. ஆ-்---க-ப--ு -ு-ி-்த--ிறக-. ஆ--- வ------ ம------ ப----- ஆ-்- வ-ு-்-ு ம-ட-ந-த ப-ற-ு- --------------------------- ஆம். வகுப்பு முடிந்த பிறகு. 0
Ām. ---u--- ---i-t- pi--k-. Ā-- V------ m------ p------ Ā-. V-k-p-u m-ṭ-n-a p-ṟ-k-. --------------------------- Ām. Vakuppu muṭinta piṟaku.
Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar. அ---ு --பத--ுக--ு-- --ன-ன-்,அவ-ால- -ேற்கொ------ே------்--இ-ல-----ை. அ---- வ------------ ப------------- ம--------- வ--- ச---- இ--------- அ-ன-ு வ-ப-்-ு-்-ு-் ப-ன-ன-்-அ-ன-ல- ம-ற-க-ண-ட- வ-ல- ச-ய-ய இ-ல-ி-்-ை- ------------------------------------------------------------------- அவனது விபத்துக்குப் பின்னர்,அவனால் மேற்கொண்டு வேலை செய்ய இயலவில்லை. 0
A-a--t- v-p-t-u--up----ṉ--,-v-ṉāl mē-koṇ-u v---i ----a iyal-vill--. A------ v---------- p------------ m------- v---- c---- i----------- A-a-a-u v-p-t-u-k-p p-ṉ-a-,-v-ṉ-l m-ṟ-o-ṭ- v-l-i c-y-a i-a-a-i-l-i- ------------------------------------------------------------------- Avaṉatu vipattukkup piṉṉar,avaṉāl mēṟkoṇṭu vēlai ceyya iyalavillai.
Después de haber perdido el trabajo, se fue a América. வ---யை இழ-்த--ின்னர- -வ---அ-ெரிக்---செ-்-ா-். வ----- இ---- ப------ அ--- அ-------- ச-------- வ-ல-ய- இ-ந-த ப-ன-ன-் அ-ன- அ-ெ-ி-்-ா ச-ன-ற-ன-. --------------------------------------------- வேலையை இழந்த பின்னர் அவன் அமெரிக்கா சென்றான். 0
V-l----- iḻan---piṉṉar ---ṉ---e--kk---eṉṟāṉ. V------- i----- p----- a--- a------- c------ V-l-i-a- i-a-t- p-ṉ-a- a-a- a-e-i-k- c-ṉ-ā-. -------------------------------------------- Vēlaiyai iḻanta piṉṉar avaṉ amerikkā ceṉṟāṉ.
Después de haberse ido a América, se hizo rico. அ--ரி-்கா--ென்-பிறகு அ----செல்----ன் -னா-். அ-------- ச--------- அ--- ச--------- ஆ----- அ-ெ-ி-்-ா ச-ன-ற-ி-க- அ-ன- ச-ல-வ-்-ன- ஆ-ா-்- ------------------------------------------- அமெரிக்கா சென்றபிறகு அவன் செல்வந்தன் ஆனான். 0
A-e-ikkā -eṉṟ-p---k-----ṉ--el----aṉ-āṉ-ṉ. A------- c---------- a--- c-------- ā---- A-e-i-k- c-ṉ-a-i-a-u a-a- c-l-a-t-ṉ ā-ā-. ----------------------------------------- Amerikkā ceṉṟapiṟaku avaṉ celvantaṉ āṉāṉ.

Cómo aprender dos lenguas al mismo tiempo

Los idiomas son cada vez más importantes en la actualidad. Muchas personas aprenden un idioma extranjero. Pero hay muchas lenguas interesantes en el mundo. Por eso, algunos hombres y mujeres aprenden más de una lengua al mismo tiempo. Si se trata de niños que crecen siendo ya bilingües, esto no suele ser un problema. Su cerebro aprende ambos idiomas de manera automática y natural. Cuando crecen, saben qué pertenece respectivamente a cada uno de los idiomas. Las personas bilingües conocen los rasgos típicos de cada lengua. Pero la cosa cambia con los adultos. No pueden aprender simultáneamente dos lenguas de forma tan fácil. Quien aprende dos lenguas al mismo tiempo debe seguir algunas reglas. En primer lugar, es importante comparar las dos lenguas entre sí. Los idiomas pertenecientes a una misma familia lingüística suelen ser muy parecidos. Este hecho puede provocar su confusión. De manera que parece oportuno analizar ambas lenguas. Se puede hacer, por ejemplo, una lista. Donde anotar diferencias y semejanzas. Así se obliga al cerebro a trabajar intensamente con ambas lenguas. De este modo recordará mejor las particularidades de uno y otro idioma. También se deberían escoger para cada lengua colores y carpetas distintos. Esto ayuda a separar claramente las lenguas entre sí. Si se aprenden idiomas completamente diferentes, la cosa cambia. Entre dos lenguas sin ninguna semejanza no hay posibilidad de confusión. ¡Aquí el peligro está en comparar una con otra! Sería más recomendable comparar cada lengua con el idioma materno. Si el cerebro reconoce los contrastes, entonces aprenderá con más eficacia. También es importante aprender ambas lenguas con la misma intensidad. Ahora bien, en teoría al cerebro le da lo mismo el número de idiomas que aprende…