Libro de frases

es Conjunciones 2   »   he ‫מילות חיבור 2‬

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Conjunciones 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish\'im w\'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

[milot xibur 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hebreo Sonido más
¿Desde cuándo no trabaja ella? ‫מ--- ה-- מ-----?‬ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 0
m------ h- m-------? mi----- h- m-------? mimatay hi muvtelet? m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------?
¿Desde que se casó? ‫מ-- נ------?‬ ‫מאז נישואיה?‬ 0
m-'a- n----'e---? me--- n---------? me'az nissu'eyah? m-'a- n-s-u'e-a-? --'--------'----?
Sí, no trabaja desde que se casó. ‫כ-- ה-- ל- ע---- מ-- ש------.‬ ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 0
k--, h- l- o----- m-'a- s-----------. ke-- h- l- o----- m---- s-----------. ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah. k-n, h- l- o-e-e- m-'a- s-i-i-x-t-a-. ---,----------------'---------------.
Desde que se casó, no trabaja. ‫מ-- ש--- ה----- ה-- ל- ע----.‬ ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 0
m-'a- s---- h-------- h- l- o-----. me--- s---- h-------- h- l- o-----. me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet. m-'a- s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-. --'-------------------------------.
Desde que se conocen, son felices. ‫מ-- ש-- מ----- ה- מ------.‬ ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 0
m-'a- s----- m------ h-- m-'u------. me--- s----- m------ h-- m---------. me'az shehem mekirim hem me'usharim. m-'a- s-e-e- m-k-r-m h-m m-'u-h-r-m. --'------------------------'-------.
Desde que tienen niños, salen poco. ‫מ-- ש-- ל-- י---- ה- י----- ל----- ר-----.‬ ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 0
m-'a- s------ l---- y------ h-- y---'i- l-'i--- r------. me--- s------ l---- y------ h-- y------ l------ r------. me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot. m-'a- s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'i- l-'i-i- r-x-q-t. --'---------------------------------'-----'------------.
¿Cuándo habla (ella) por teléfono? ‫מ-- ה-- מ---- ב-----?‬ ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 0
m---- h- m-------- b--------? ma--- h- m-------- b--------? matay hi medaberet batelefon? m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n? ----------------------------?
¿Mientras conduce? ‫ב--- ה-----?‬ ‫בזמן הנסיעה?‬ 0
b----- h-----'a-? bi---- h--------? bizman hanesi'ah? b-z-a- h-n-s-'a-? -------------'--?
Sí, mientras conduce. ‫כ-- ב--- ש--- נ---- ב------.‬ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
k--, b----- s---- n---'a- b---------. ke-- b----- s---- n------ b---------. ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit. k-n, b-z-a- s-e-i n-s-'a- b-m-k-o-i-. ---,------------------'-------------.
Habla por teléfono mientras conduce. ‫ה-- מ---- ב----- ב--- ש--- נ---- ב------.‬ ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
h- m-------- b-------- b----- s---- n---'a- b---------. hi m-------- b-------- b----- s---- n------ b---------. hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit. h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'a- b-m-k-o-i-. ----------------------------------------'-------------.
Ve la televisión mientras plancha. ‫ה-- צ--- ב-------- ב--- ש--- מ----.‬ ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 0
h- t----- b----------- b----- s---- m---------. hi t----- b----------- b----- s---- m---------. hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset. h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-. ----------------------------------------------.
Escucha música mientras hace las tareas. ‫ה-- מ----- ל------ ב--- ש--- ע--- ש----- ב--.‬ ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 0
h- m-'a----- l-------- b----- s---- o---- s--'o---- b---. hi m-------- l-------- b----- s---- o---- s-------- b---. hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt. h- m-'a-i-a- l-m-s-q-h b-z-a- s-e-i o-s-h s-i'o-r-y b-y-. -----'---------------------------------------'----------.
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas. ‫א-- ל- ר--- כ--- כ--- א-- ל- מ------.‬ ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 0
a-- l- r-'e-/r-'a- k--- k-'a---- e-- l- m---------. an- l- r----/r---- k--- k------- e-- l- m---------. ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim. a-i l- r-'e-/r-'a- k-u- k-'a-h-r e-n l- m-s-q-f-i-. ---------'--/--'----------'-----------------------.
No entiendo nada, cuando la música está tan alta. ‫א-- ל- מ--- / ה כ--- כ-------- כ- ר----.‬ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 0
a-- l- m----/m------ k--- k------------ k-- r-'e----. an- l- m----/m------ k--- k------------ k-- r-------. ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet. a-i l- m-v-n/m-v-n-h k-u- k-h-h-m-s-q-h k-h r-'e-h-t. ------------/---------------------------------'-----.
No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a. ‫א-- ל- מ--- / ה כ--- כ--- א-- מ---- / ת.‬ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 0
a-- l- m-----/m------ k--- k-'a---- a-- m-------/m---------. an- l- m-----/m------ k--- k------- a-- m-------/m---------. ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet. a-i l- m-r-a-/m-r-x-h k-u- k-'a-h-r a-i m-t-u-a-/m-t-u-e-e-. -------------/---------------'------------------/----------.
Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi. ‫א---- ל----- מ---- כ--- י--- ג--.‬ ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 0
a----- l----- m---- k-'a---- y---- g-----. an---- l----- m---- k------- y---- g-----. anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem. a-a-n- l-q-i- m-n-t k-'a-h-r y-r-d g-s-e-. ----------------------'------------------.
Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo. ‫א- נ--- ב---- נ-- ל---- ב----.‬ ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 0
i- n----- b----- n--'a l------ b-'o---. im n----- b----- n---- l------ b------. im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam. i- n-z-e- b-l-t- n-s'a l-t-y-l b-'o-a-. --------------------'------------'----.
Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer. ‫א- ה-- ל- י--- ב---- נ---- ל----.‬ ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 0
i- h- l- y---'a b------ n----- l-'e----. im h- l- y----- b------ n----- l-------. im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol. i- h- l- y-g-'a b-q-r-v n-t-i- l-'e-h-l. -------------'-------------------'-----.

Los idiomas de la Unión Europea

La Unión Europea está formada por más de veinticinco países. Más naciones se integrarán en la UE en un futuro no lejano. Con cada nuevo país se incorpora también una nueva lengua. A día de hoy, en la UE se hablan más de veinte lenguas diferentes. Todas las lenguas de la Unión Europea tienen los mismos derechos. La diversidad lingüística es fascinante. Aunque también puede acarrear algunos problemas. Los escépticos opinan que tantos idiomas son un estorbo para la UE. Impiden una cooperación eficiente. Algunos creen, así pues, que debería establecerse una lengua común. Todos los países deberían utilizar esta lengua para comunicarse entre sí. Pero no es tan sencillo. No se puede elegir un único idioma como idioma oficial. Los otros países se sentirían en inferioridad de condiciones. Y no existe en realidad ninguna lengua neutral en Europa… Tampoco funcionaría una lengua artificial como el esperanto. Porque la cultura de una nación se refleja siempre en la lengua. Por eso no hay un solo país que quiera renunciar a su lengua. Cada nación ve en su idioma una parte de su identidad. La política lingüística es uno de los asuntos más importantes de la agenda de la UE. Existe incluso un comisario para temas relacionados con el multilingüismo. La UE cuenta con el mayor número de traductores e intérpretes del mundo. Aproximadamente 3.500 personas trabajan para hacer posible el entendimiento lingüístico. Sin embargo, no se pueden traducir todos los documentos. Esto sería demasiado costoso, tanto en tiempo como en dinero. La mayor parte de los documentos se traducen a unas pocas lenguas. Este gran número de lenguas representa uno de los mayores desafíos de la UE. ¡Europa debe avanzar en su unión sin tener que renunciar a las diversas identidades que la definen!