Libro de frases

es Conjunciones 2   »   hi समुच्चयबोधक अव्यय २

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Conjunciones 2

९५ [पचानवे]

95 [pachaanave]

समुच्चयबोधक अव्यय २

[samuchchayabodhak avyay 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hindi Sonido más
¿Desde cuándo no trabaja ella? वह क- स- क-- न--- क- र-- ह-? वह कब से काम नहीं कर रही है? 0
v-- k-- s- k--- n---- k-- r---- h--? va- k-- s- k--- n---- k-- r---- h--? vah kab se kaam nahin kar rahee hai? v-h k-b s- k-a- n-h-n k-r r-h-e h-i? -----------------------------------?
¿Desde que se casó? उस-- श--- ह--- क- ब-- स-? उसकी शादी होने के बाद से? 0
u----- s------ h--- k- b--- s-? us---- s------ h--- k- b--- s-? usakee shaadee hone ke baad se? u-a-e- s-a-d-e h-n- k- b-a- s-? ------------------------------?
Sí, no trabaja desde que se casó. हा-- उ--- श--- ह--- क- ब-- स- व- क-- न--- क- र-- है हाँ, उसकी शादी होने के बाद से वह काम नहीं कर रही है 0
h---, u----- s------ h--- k- b--- s- v-- k--- n---- k-- r---- h-- ha--- u----- s------ h--- k- b--- s- v-- k--- n---- k-- r---- h-i haan, usakee shaadee hone ke baad se vah kaam nahin kar rahee hai h-a-, u-a-e- s-a-d-e h-n- k- b-a- s- v-h k-a- n-h-n k-r r-h-e h-i ----,------------------------------------------------------------
Desde que se casó, no trabaja. उस क- श--- ह--- क- ब-- स- व- क-- न--- क- र-- है उस की शादी होने के बाद से वह काम नहीं कर रही है 0
u- k-- s------ h--- k- b--- s- v-- k--- n---- k-- r---- h-- us k-- s------ h--- k- b--- s- v-- k--- n---- k-- r---- h-i us kee shaadee hone ke baad se vah kaam nahin kar rahee hai u- k-e s-a-d-e h-n- k- b-a- s- v-h k-a- n-h-n k-r r-h-e h-i -----------------------------------------------------------
Desde que se conocen, son felices. जब स- व- ए- द---- क- ज---- ह-- त- स- व- ख-- ह-ं जब से वे एक दूसरे को जानते हैं तब से वे खुश हैं 0
j-- s- v- e- d------ k- j------ h--- t-- s- v- k---- h--- ja- s- v- e- d------ k- j------ h--- t-- s- v- k---- h--n jab se ve ek doosare ko jaanate hain tab se ve khush hain j-b s- v- e- d-o-a-e k- j-a-a-e h-i- t-b s- v- k-u-h h-i- ---------------------------------------------------------
Desde que tienen niños, salen poco. जब स- उ--- ब---- ह-- ह-- त- स- व- ब--- क- ब--- ज--- ह-ं जब से उनके बच्चे हुए हैं तब से वे बहुत कम बाहर जाते हैं 0
j-- s- u---- b------ h-- h--- t-- s- v- b---- k-- b----- j---- h--- ja- s- u---- b------ h-- h--- t-- s- v- b---- k-- b----- j---- h--n jab se unake bachche hue hain tab se ve bahut kam baahar jaate hain j-b s- u-a-e b-c-c-e h-e h-i- t-b s- v- b-h-t k-m b-a-a- j-a-e h-i- -------------------------------------------------------------------
¿Cuándo habla (ella) por teléfono? वह क- फ-- क----? वह कब फोन करेगी? 0
v-- k-- p--- k------? va- k-- p--- k------? vah kab phon karegee? v-h k-b p-o- k-r-g-e? --------------------?
¿Mientras conduce? गा--- च---- स--? गाड़ी चलाते समय? 0
g----- c------- s----? ga---- c------- s----? gaadee chalaate samay? g-a-e- c-a-a-t- s-m-y? ---------------------?
Sí, mientras conduce. हा-- ज- व- ग--- च-- र-- ह--ी हाँ, जब वह गाड़ी चला रही होगी 0
h---, j-- v-- g----- c---- r---- h---- ha--- j-- v-- g----- c---- r---- h---e haan, jab vah gaadee chala rahee hogee h-a-, j-b v-h g-a-e- c-a-a r-h-e h-g-e ----,---------------------------------
Habla por teléfono mientras conduce. गा--- च---- स-- व- फ-- क--- है गाड़ी चलाते समय वह फोन करती है 0
g----- c------- s---- v-- p--- k------ h-- ga---- c------- s---- v-- p--- k------ h-i gaadee chalaate samay vah phon karatee hai g-a-e- c-a-a-t- s-m-y v-h p-o- k-r-t-e h-i ------------------------------------------
Ve la televisión mientras plancha. कप-- क- इ------ क--- स-- व- ट--- द---- है कपड़ो को इस्त्री करते समय वह टीवी देखती है 0
k----- k- i----- k----- s---- v-- t----- d------- h-- ka---- k- i----- k----- s---- v-- t----- d------- h-i kapado ko istree karate samay vah teevee dekhatee hai k-p-d- k- i-t-e- k-r-t- s-m-y v-h t-e-e- d-k-a-e- h-i -----------------------------------------------------
Escucha música mientras hace las tareas. अप-- क-- क--- स-- व- स---- स---- है अपना काम करते समय वह संगीत सुनती है 0
a---- k--- k----- s---- v-- s------ s------ h-- ap--- k--- k----- s---- v-- s------ s------ h-i apana kaam karate samay vah sangeet sunatee hai a-a-a k-a- k-r-t- s-m-y v-h s-n-e-t s-n-t-e h-i -----------------------------------------------
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas. जब म--- प-- च---- न--- ह--- त- म-- क-- द-- न--- प--- / प--ी जब मेरे पास चश्मा नहीं होता तब मैं कुछ देख नहीं पाता / पाती 0
j-- m--- p--- c------ n---- h--- t-- m--- k---- d--- n---- p---- / p----- ja- m--- p--- c------ n---- h--- t-- m--- k---- d--- n---- p---- / p----e jab mere paas chashma nahin hota tab main kuchh dekh nahin paata / paatee j-b m-r- p-a- c-a-h-a n-h-n h-t- t-b m-i- k-c-h d-k- n-h-n p-a-a / p-a-e- -----------------------------------------------------------------/-------
No entiendo nada, cuando la música está tan alta. जब स---- ऊ--- ब--- ह- त- म-- क-- स-- न--- प--- / प--ी जब संगीत ऊंचा बजता है तो मैं कुछ समझ नहीं पाता / पाती 0
j-- s------ o----- b----- h-- t- m--- k---- s----- n---- p---- / p----- ja- s------ o----- b----- h-- t- m--- k---- s----- n---- p---- / p----e jab sangeet ooncha bajata hai to main kuchh samajh nahin paata / paatee j-b s-n-e-t o-n-h- b-j-t- h-i t- m-i- k-c-h s-m-j- n-h-n p-a-a / p-a-e- ---------------------------------------------------------------/-------
No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a. जब म--- ज----- ह--- ह- त- म- क-- स--- न--- प--- / प--ी जब मुझे ज़ुकाम होता है तो मै कुछ सूंघ नहीं पाता / पाती 0
j-- m---- z----- h--- h-- t- m-- k---- s----- n---- p---- / p----- ja- m---- z----- h--- h-- t- m-- k---- s----- n---- p---- / p----e jab mujhe zukaam hota hai to mai kuchh soongh nahin paata / paatee j-b m-j-e z-k-a- h-t- h-i t- m-i k-c-h s-o-g- n-h-n p-a-a / p-a-e- ----------------------------------------------------------/-------
Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi. अग- ब---- ह-- त- ह- ट----- ल---े अगर बारिश हुई तो हम टैक्सी लेंगे 0
a--- b------ h--- t- h-- t------ l---- ag-- b------ h--- t- h-- t------ l---e agar baarish huee to ham taiksee lenge a-a- b-a-i-h h-e- t- h-m t-i-s-e l-n-e --------------------------------------
Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo. अग- ह---- ल---- ल- ग- त- ह- स--- द----- घ-----े अगर हमारी लॉटरी लग गई तो हम सारी दुनिया घूमेंगे 0
a--- h------- l------ l-- g--- t- h-- s----- d----- g-------- ag-- h------- l------ l-- g--- t- h-- s----- d----- g-------e agar hamaaree lotaree lag gaee to ham saaree duniya ghoomenge a-a- h-m-a-e- l-t-r-e l-g g-e- t- h-m s-a-e- d-n-y- g-o-m-n-e -------------------------------------------------------------
Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer. अग- व- ज---- न--- आ-- त- ह- ख--- श--- क----े अगर वह जल्दी नहीं आया तो हम खाना शुरु करेंगे 0
a--- v-- j----- n---- a--- t- h-- k----- s---- k------ ag-- v-- j----- n---- a--- t- h-- k----- s---- k-----e agar vah jaldee nahin aaya to ham khaana shuru karenge a-a- v-h j-l-e- n-h-n a-y- t- h-m k-a-n- s-u-u k-r-n-e ------------------------------------------------------

Los idiomas de la Unión Europea

La Unión Europea está formada por más de veinticinco países. Más naciones se integrarán en la UE en un futuro no lejano. Con cada nuevo país se incorpora también una nueva lengua. A día de hoy, en la UE se hablan más de veinte lenguas diferentes. Todas las lenguas de la Unión Europea tienen los mismos derechos. La diversidad lingüística es fascinante. Aunque también puede acarrear algunos problemas. Los escépticos opinan que tantos idiomas son un estorbo para la UE. Impiden una cooperación eficiente. Algunos creen, así pues, que debería establecerse una lengua común. Todos los países deberían utilizar esta lengua para comunicarse entre sí. Pero no es tan sencillo. No se puede elegir un único idioma como idioma oficial. Los otros países se sentirían en inferioridad de condiciones. Y no existe en realidad ninguna lengua neutral en Europa… Tampoco funcionaría una lengua artificial como el esperanto. Porque la cultura de una nación se refleja siempre en la lengua. Por eso no hay un solo país que quiera renunciar a su lengua. Cada nación ve en su idioma una parte de su identidad. La política lingüística es uno de los asuntos más importantes de la agenda de la UE. Existe incluso un comisario para temas relacionados con el multilingüismo. La UE cuenta con el mayor número de traductores e intérpretes del mundo. Aproximadamente 3.500 personas trabajan para hacer posible el entendimiento lingüístico. Sin embargo, no se pueden traducir todos los documentos. Esto sería demasiado costoso, tanto en tiempo como en dinero. La mayor parte de los documentos se traducen a unas pocas lenguas. Este gran número de lenguas representa uno de los mayores desafíos de la UE. ¡Europa debe avanzar en su unión sin tener que renunciar a las diversas identidades que la definen!