Libro de frases

es Conjunciones 2   »   ky Conjunctions 2

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Conjunciones 2

95 [токсон беш]

95 [tokson beş]

Conjunctions 2

[Baylamtalar 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
¿Desde cuándo no trabaja ella? Ал к------- б--- и------ к----? Ал качандан бери иштебей калды? 0
A- k------- b--- i------ k----? Al k------- b--- i------ k----? Al kaçandan beri iştebey kaldı? A- k-ç-n-a- b-r- i-t-b-y k-l-ı? ------------------------------?
¿Desde que se casó? Ту------ ч-------- б-----? Турмушка чыккандан бериби? 0
T------- ç-------- b-----? Tu------ ç-------- b-----? Turmuşka çıkkandan beribi? T-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r-b-? -------------------------?
Sí, no trabaja desde que se casó. Оо--- а- т------- ч-------- б--- и-------. Ооба, ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
O---, a- t------- ç-------- b--- i-------. Oo--- a- t------- ç-------- b--- i-------. Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt. O-b-, a- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ----,------------------------------------.
Desde que se casó, no trabaja. Ал т------- ч-------- б--- и-------. Ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
A- t------- ç-------- b--- i-------. Al t------- ç-------- b--- i-------. Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt. A- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. -----------------------------------.
Desde que se conocen, son felices. Ал-- т----------- б--- б-------. Алар таанышкандан бери бактылуу. 0
A--- t----------- b--- b-------. Al-- t----------- b--- b-------. Alar taanışkandan beri baktıluu. A-a- t-a-ı-k-n-a- b-r- b-k-ı-u-. -------------------------------.
Desde que tienen niños, salen poco. Ал-- б------ б-------- б--- к----- с----- ч------. Алар балалуу болгондон бери көчөгө сейрек чыгышат. 0
A--- b------ b-------- b--- k----- s----- ç------. Al-- b------ b-------- b--- k----- s----- ç------. Alar balaluu bolgondon beri köçögö seyrek çıgışat. A-a- b-l-l-u b-l-o-d-n b-r- k-ç-g- s-y-e- ç-g-ş-t. -------------------------------------------------.
¿Cuándo habla (ella) por teléfono? Ал к---- ч----? Ал качан чалат? 0
A- k---- ç----? Al k---- ç----? Al kaçan çalat? A- k-ç-n ç-l-t? --------------?
¿Mientras conduce? Ай--- б--------? Айдап баратыппы? 0
A---- b--------? Ay--- b--------? Aydap baratıppı? A-d-p b-r-t-p-ı? ---------------?
Sí, mientras conduce. Оо--- а---- б------. Ооба, айдап баратып. 0
O---, a---- b------. Oo--- a---- b------. Ooba, aydap baratıp. O-b-, a-d-p b-r-t-p. ----,--------------.
Habla por teléfono mientras conduce. Ал а------- а---- б------ т-------- с-------. Ал автоунаа айдап баратып телефондо сүйлөшөт. 0
A- a------- a---- b------ t-------- s-------. Al a------- a---- b------ t-------- s-------. Al avtounaa aydap baratıp telefondo süylöşöt. A- a-t-u-a- a-d-p b-r-t-p t-l-f-n-o s-y-ö-ö-. --------------------------------------------.
Ve la televisión mientras plancha. Ал ү------ ж---- с------ к----. Ал үтүктөп жатып сыналгы көрөт. 0
A- ü------ j---- s------ k----. Al ü------ j---- s------ k----. Al ütüktöp jatıp sınalgı köröt. A- ü-ü-t-p j-t-p s-n-l-ı k-r-t. ------------------------------.
Escucha música mientras hace las tareas. Ал ү- ж--------- а------ ж---- м----- у---. Ал үй жумуштарын аткарып жатып музыка угат. 0
A- ü- j--------- a------ j---- m----- u---. Al ü- j--------- a------ j---- m----- u---. Al üy jumuştarın atkarıp jatıp muzıka ugat. A- ü- j-m-ş-a-ı- a-k-r-p j-t-p m-z-k- u-a-. ------------------------------------------.
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas. Кө- а------ ж-- б----- э- н---- к--- а-------. Көз айнегим жок болсо, эч нерсе көрө албаймын. 0
K-- a------ j-- b----, e- n---- k--- a-------. Kö- a------ j-- b----- e- n---- k--- a-------. Köz aynegim jok bolso, eç nerse körö albaymın. K-z a-n-g-m j-k b-l-o, e- n-r-e k-r- a-b-y-ı-. ---------------------,-----------------------.
No entiendo nada, cuando la música está tan alta. Му---- к---- б----- э- н---- т----------. Музыка катуу болсо, эч нерсе түшүнбөймүн. 0
M----- k---- b----, e- n---- t----------. Mu---- k---- b----- e- n---- t----------. Muzıka katuu bolso, eç nerse tüşünböymün. M-z-k- k-t-u b-l-o, e- n-r-e t-ş-n-ö-m-n. ------------------,---------------------.
No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a. Ме- с--- т------- э- н------- ж---- с--------. Мен суук тийгенде эч нерсенин жытын сезбеймин. 0
M-- s--- t------- e- n------- j---- s--------. Me- s--- t------- e- n------- j---- s--------. Men suuk tiygende eç nersenin jıtın sezbeymin. M-n s-u- t-y-e-d- e- n-r-e-i- j-t-n s-z-e-m-n. ---------------------------------------------.
Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi. Эг-- ж--- ж----- т---- к--------. Эгер жаан жааса, такси кармайбыз. 0
E--- j--- j----, t---- k--------. Eg-- j--- j----- t---- k--------. Eger jaan jaasa, taksi karmaybız. E-e- j-a- j-a-a, t-k-i k-r-a-b-z. ---------------,----------------.
Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo. Эг-- б-- л--------- у--- а----- д------ к--------. Эгер биз лотереядан утуп алсак, дүйнөнү кыдырабыз. 0
E--- b-- l---------- u--- a----, d------ k--------. Eg-- b-- l---------- u--- a----- d------ k--------. Eger biz lotereyadan utup alsak, düynönü kıdırabız. E-e- b-z l-t-r-y-d-n u-u- a-s-k, d-y-ö-ü k-d-r-b-z. -------------------------------,------------------.
Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer. Эг-- а- т-- а---- к------- т--------- б--------. Эгер ал тез арада келбесе, тамактанып баштайбыз. 0
E--- a- t-- a---- k------, t--------- b--------. Eg-- a- t-- a---- k------- t--------- b--------. Eger al tez arada kelbese, tamaktanıp baştaybız. E-e- a- t-z a-a-a k-l-e-e, t-m-k-a-ı- b-ş-a-b-z. -------------------------,---------------------.

Los idiomas de la Unión Europea

La Unión Europea está formada por más de veinticinco países. Más naciones se integrarán en la UE en un futuro no lejano. Con cada nuevo país se incorpora también una nueva lengua. A día de hoy, en la UE se hablan más de veinte lenguas diferentes. Todas las lenguas de la Unión Europea tienen los mismos derechos. La diversidad lingüística es fascinante. Aunque también puede acarrear algunos problemas. Los escépticos opinan que tantos idiomas son un estorbo para la UE. Impiden una cooperación eficiente. Algunos creen, así pues, que debería establecerse una lengua común. Todos los países deberían utilizar esta lengua para comunicarse entre sí. Pero no es tan sencillo. No se puede elegir un único idioma como idioma oficial. Los otros países se sentirían en inferioridad de condiciones. Y no existe en realidad ninguna lengua neutral en Europa… Tampoco funcionaría una lengua artificial como el esperanto. Porque la cultura de una nación se refleja siempre en la lengua. Por eso no hay un solo país que quiera renunciar a su lengua. Cada nación ve en su idioma una parte de su identidad. La política lingüística es uno de los asuntos más importantes de la agenda de la UE. Existe incluso un comisario para temas relacionados con el multilingüismo. La UE cuenta con el mayor número de traductores e intérpretes del mundo. Aproximadamente 3.500 personas trabajan para hacer posible el entendimiento lingüístico. Sin embargo, no se pueden traducir todos los documentos. Esto sería demasiado costoso, tanto en tiempo como en dinero. La mayor parte de los documentos se traducen a unas pocas lenguas. Este gran número de lenguas representa uno de los mayores desafíos de la UE. ¡Europa debe avanzar en su unión sin tener que renunciar a las diversas identidades que la definen!