(Yo) me levanto en cuanto suena el despertador.
ሰ-ቱ -ንደ-ከ ---ው----ው።
ሰ-- እ---- ወ--- ተ----
ሰ-ቱ እ-ደ-ከ ወ-ያ- ተ-ሳ-።
--------------------
ሰኣቱ እንደጮከ ወዲያው ተነሳው።
0
se’a-- -n--ec-’--e-w-d---wi t-nes--i.
s----- i---------- w------- t--------
s-’-t- i-i-e-h-o-e w-d-y-w- t-n-s-w-.
-------------------------------------
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
(Yo) me levanto en cuanto suena el despertador.
ሰኣቱ እንደጮከ ወዲያው ተነሳው።
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar.
ላጠና-ስ- ---- -----ል።
ላ-- ስ- ው--- ይ------
ላ-ና ስ- ው-ያ- ይ-ከ-ኛ-።
-------------------
ላጠና ስል ውዲያው ይደከመኛል።
0
l-------si---widīy--- -i--kem-n---i.
l------ s--- w------- y-------------
l-t-e-a s-l- w-d-y-w- y-d-k-m-n-a-i-
------------------------------------
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar.
ላጠና ስል ውዲያው ይደከመኛል።
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años.
60------ንደሞላኝ --ራ--አ-ማለ-።
6- አ-- እ----- መ--- አ-----
6- አ-ት እ-ደ-ላ- መ-ራ- አ-ማ-ው-
-------------------------
60 አመት እንደሞላኝ መስራት አቆማለው።
0
60-āmet- in-de-ol-nyi ----r-t- ----mal--i.
6- ā---- i----------- m------- ā----------
6- ā-e-i i-i-e-o-a-y- m-s-r-t- ā-’-m-l-w-.
------------------------------------------
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años.
60 አመት እንደሞላኝ መስራት አቆማለው።
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
¿Cuándo llamará (usted)?
መቼ ይደውላሉ?
መ- ይ-----
መ- ይ-ው-ሉ-
---------
መቼ ይደውላሉ?
0
me-h--y-d-w-l-lu?
m---- y----------
m-c-ē y-d-w-l-l-?
-----------------
mechē yidewilalu?
¿Cuándo llamará (usted)?
መቼ ይደውላሉ?
mechē yidewilalu?
En cuanto tenga un momento.
ወዲያው-ሰ-ት እ-ዳገ-ው።
ወ--- ሰ-- እ------
ወ-ያ- ሰ-ት እ-ዳ-ኘ-።
----------------
ወዲያው ሰዓት እንዳገኘው።
0
wed-yawi----ati i--d-ge-y---.
w------- s----- i------------
w-d-y-w- s-‘-t- i-i-a-e-y-w-.
-----------------------------
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
En cuanto tenga un momento.
ወዲያው ሰዓት እንዳገኘው።
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Llamará en cuanto tenga tiempo.
ትንሽ--ዜ --ዳ-ኘ ይ-ው--።
ት-- ጊ- እ---- ይ-----
ት-ሽ ጊ- እ-ዳ-ኘ ይ-ው-ል-
-------------------
ትንሽ ጊዜ እንዳገኘ ይደውላል።
0
t-----i -ī-ē-i---a--n-e y-d--ila-i.
t------ g--- i--------- y----------
t-n-s-i g-z- i-i-a-e-y- y-d-w-l-l-.
-----------------------------------
tinishi gīzē inidagenye yidewilali.
Llamará en cuanto tenga tiempo.
ትንሽ ጊዜ እንዳገኘ ይደውላል።
tinishi gīzē inidagenye yidewilali.
¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)?
ምን -ክ- ጊዜ ይ-ራሉ?
ም- ያ-- ጊ- ይ----
ም- ያ-ል ጊ- ይ-ራ-?
---------------
ምን ያክል ጊዜ ይሰራሉ?
0
mini ya---- ---ē y---ral-?
m--- y----- g--- y--------
m-n- y-k-l- g-z- y-s-r-l-?
--------------------------
mini yakili gīzē yiseralu?
¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)?
ምን ያክል ጊዜ ይሰራሉ?
mini yakili gīzē yiseralu?
Trabajaré mientras pueda.
እ--ምችለው -ረስ-እሰ-ለው።
እ------ ድ-- እ-----
እ-ከ-ች-ው ድ-ስ እ-ራ-ው-
------------------
እስከምችለው ድረስ እሰራለው።
0
i---em-c-il----di-e-- -s--al---.
i------------- d----- i---------
i-i-e-i-h-l-w- d-r-s- i-e-a-e-i-
--------------------------------
isikemichilewi diresi iseralewi.
Trabajaré mientras pueda.
እስከምችለው ድረስ እሰራለው።
isikemichilewi diresi iseralewi.
Trabajaré mientras esté bien de salud.
ጤ-----ከ---- -ረ- -ሰራ--።
ጤ-- እ------ ድ-- እ-----
ጤ-ማ እ-ከ-ን-ኝ ድ-ስ እ-ራ-ው-
----------------------
ጤናማ እስከሆንኩኝ ድረስ እሰራለው።
0
t-ē--m- -si----n----yi-d-re-i -se----wi.
t------ i------------- d----- i---------
t-ē-a-a i-i-e-o-i-u-y- d-r-s- i-e-a-e-i-
----------------------------------------
t’ēnama isikehonikunyi diresi iseralewi.
Trabajaré mientras esté bien de salud.
ጤናማ እስከሆንኩኝ ድረስ እሰራለው።
t’ēnama isikehonikunyi diresi iseralewi.
(Él) está en la cama, en vez de trabajar.
በመስ-ት--ንታ አልጋ ላ- ተኝ--።
በ---- ፋ-- አ-- ላ- ተ----
በ-ስ-ት ፋ-ታ አ-ጋ ላ- ተ-ቷ-።
----------------------
በመስራት ፋንታ አልጋ ላይ ተኝቷል።
0
b-me-i-at--fan--a-āl----la-- t-n--twa-i.
b--------- f----- ā---- l--- t----------
b-m-s-r-t- f-n-t- ā-i-a l-y- t-n-i-w-l-.
----------------------------------------
bemesirati fanita āliga layi tenyitwali.
(Él) está en la cama, en vez de trabajar.
በመስራት ፋንታ አልጋ ላይ ተኝቷል።
bemesirati fanita āliga layi tenyitwali.
(Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar.
እ---ማብ---ፋን- ጋ-ጣ--ነ-ለ-።
እ- በ---- ፋ-- ጋ-- ታ-----
እ- በ-ብ-ል ፋ-ታ ጋ-ጣ ታ-ባ-ች-
-----------------------
እሷ በማብሰል ፋንታ ጋዜጣ ታነባለች።
0
i-wa--em----el- ---i-a gazēt-- -a--bale---.
i--- b--------- f----- g------ t-----------
i-w- b-m-b-s-l- f-n-t- g-z-t-a t-n-b-l-c-i-
-------------------------------------------
iswa bemabiseli fanita gazēt’a tanebalechi.
(Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar.
እሷ በማብሰል ፋንታ ጋዜጣ ታነባለች።
iswa bemabiseli fanita gazēt’a tanebalechi.
(Él) está en el bar, en lugar de irse a casa.
ወደ-ቤት በ-ሄ- ፋ-ታ መ-ጥ-ቤት----ጧ-።
ወ- ቤ- በ--- ፋ-- መ-- ቤ- ተ-----
ወ- ቤ- በ-ሄ- ፋ-ታ መ-ጥ ቤ- ተ-ም-ል-
----------------------------
ወደ ቤት በመሄድ ፋንታ መጠጥ ቤት ተቀምጧል።
0
we-- bē-----m----- --n--a-m-t--t-i b-t- te--em-t’---i.
w--- b--- b------- f----- m------- b--- t-------------
w-d- b-t- b-m-h-d- f-n-t- m-t-e-’- b-t- t-k-e-i-’-a-i-
------------------------------------------------------
wede bēti bemehēdi fanita met’et’i bēti tek’emit’wali.
(Él) está en el bar, en lugar de irse a casa.
ወደ ቤት በመሄድ ፋንታ መጠጥ ቤት ተቀምጧል።
wede bēti bemehēdi fanita met’et’i bēti tek’emit’wali.
Por lo que yo sé, (él) vive aquí.
እ--ማ--ው-ድ-ስ-እሱ--ሚኖ-----ህ---።
እ------ ድ-- እ- የ---- እ-- ነ--
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ እ- የ-ኖ-ው እ-ህ ነ-።
----------------------------
እስከማውቀው ድረስ እሱ የሚኖረው እዚህ ነው።
0
isikemawik--w- dir--- isu-ye------w- -z--- ---i.
i------------- d----- i-- y--------- i---- n----
i-i-e-a-i-’-w- d-r-s- i-u y-m-n-r-w- i-ī-i n-w-.
------------------------------------------------
isikemawik’ewi diresi isu yemīnorewi izīhi newi.
Por lo que yo sé, (él) vive aquí.
እስከማውቀው ድረስ እሱ የሚኖረው እዚህ ነው።
isikemawik’ewi diresi isu yemīnorewi izīhi newi.
Por lo que yo sé, su esposa está enferma.
እስ--ው-ው-ድረ- --ቱ ታማለ-።
እ------ ድ-- ሚ-- ታ----
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ ሚ-ቱ ታ-ለ-።
---------------------
እስከማውቀው ድረስ ሚስቱ ታማለች።
0
i-i---a-ik-ewi-di-e-- mī-i-u---m-l-c--.
i------------- d----- m----- t---------
i-i-e-a-i-’-w- d-r-s- m-s-t- t-m-l-c-i-
---------------------------------------
isikemawik’ewi diresi mīsitu tamalechi.
Por lo que yo sé, su esposa está enferma.
እስከማውቀው ድረስ ሚስቱ ታማለች።
isikemawik’ewi diresi mīsitu tamalechi.
Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo.
እ-----------እሱ--ራ -ጥ-ነ-።
እ------ ድ-- እ- ስ- አ- ነ--
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ እ- ስ- አ- ነ-።
------------------------
እስከማውቀው ድረስ እሱ ስራ አጥ ነው።
0
is-ke-a-i-’--i dir-si --- -i-a-āt’- n-w-.
i------------- d----- i-- s--- ā--- n----
i-i-e-a-i-’-w- d-r-s- i-u s-r- ā-’- n-w-.
-----------------------------------------
isikemawik’ewi diresi isu sira āt’i newi.
Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo.
እስከማውቀው ድረስ እሱ ስራ አጥ ነው።
isikemawik’ewi diresi isu sira āt’i newi.
(Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo.
በጣ- ተኛ- ፤-አ-ዚ---ክ-በሰዓ--እ-ር--ነበ-።
በ-- ተ-- ፤ አ--- ል- በ--- እ--- ነ---
በ-ም ተ-ው ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
--------------------------------
በጣም ተኛው ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
b---a-i-t-n-awi ; --ez--a liki -es---tu-i----s- -eber-.
b------ t------ ; ā------ l--- b------- i------ n------
b-t-a-i t-n-a-i ; ā-e-ī-a l-k- b-s-‘-t- i-e-i-i n-b-r-.
-------------------------------------------------------
bet’ami tenyawi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
(Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo.
በጣም ተኛው ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
bet’ami tenyawi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
(Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo.
አው-ቢ- አመለ-ኝ --አ----ልክ በ--- -ደ-ስ---ር።
አ---- አ---- ፤ አ--- ል- በ--- እ--- ነ---
አ-ቶ-ስ አ-ለ-ኝ ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
------------------------------------
አውቶቢስ አመለጠኝ ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
ā--t-bīsi ----e-’---i - -lezī----ik---ese‘at- ide---i --be--.
ā-------- ā---------- ; ā------ l--- b------- i------ n------
ā-i-o-ī-i ā-e-e-’-n-i ; ā-e-ī-a l-k- b-s-‘-t- i-e-i-i n-b-r-.
-------------------------------------------------------------
āwitobīsi āmelet’enyi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
(Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo.
አውቶቢስ አመለጠኝ ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
āwitobīsi āmelet’enyi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo.
መን-ዱ--አ--ኘ-ትም --አ---------ዓ- ---ስ ነ-ር።
መ---- አ------ ፤ አ--- ል- በ--- እ--- ነ---
መ-ገ-ን አ-ገ-ሁ-ም ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
--------------------------------------
መንገዱን አላገኘሁትም ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
me---e-u-i --ag-n--h-t-m- - ā-e---a li---be-e-a---i-e-isi--eb-r-.
m--------- ā------------- ; ā------ l--- b------- i------ n------
m-n-g-d-n- ā-a-e-y-h-t-m- ; ā-e-ī-a l-k- b-s-‘-t- i-e-i-i n-b-r-.
-----------------------------------------------------------------
menigeduni ālagenyehutimi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.
No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo.
መንገዱን አላገኘሁትም ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
menigeduni ālagenyehutimi ; ālezīya liki bese‘atu iderisi neberi.