Libro de frases

es Conjunciones 3   »   eo Konjunkcioj 3

96 [noventa y seis]

Conjunciones 3

Conjunciones 3

96 [naŭdek ses]

Konjunkcioj 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español esperanto Sonido más
(Yo) me levanto en cuanto suena el despertador. M--el----ĝas-e--- -iam-la --k-o--oĝo -o-o---. M- e-------- e--- k--- l- v--------- s------- M- e-l-t-ĝ-s e-d- k-a- l- v-k-o-l-ĝ- s-n-r-s- --------------------------------------------- Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras. 0
Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar. Mi-laciĝas -k-e-k-a- m- --va--l-r--. M- l------ e--- k--- m- d---- l----- M- l-c-ĝ-s e-d- k-a- m- d-v-s l-r-i- ------------------------------------ Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni. 0
Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años. Mi ĉ--o-------i ekd- --- 6-j--i-o. M- ĉ---- l----- e--- m-- 6-------- M- ĉ-s-s l-b-r- e-d- m-a 6-j-r-ĝ-. ---------------------------------- Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo. 0
¿Cuándo llamará (usted)? K--m ----ok-s? K--- v- v----- K-a- v- v-k-s- -------------- Kiam vi vokos? 0
En cuanto tenga un momento. Ek-e -ia- -- h---s m--e-to-. E--- k--- m- h---- m-------- E-d- k-a- m- h-v-s m-m-n-o-. ---------------------------- Ekde kiam mi havos momenton. 0
Llamará en cuanto tenga tiempo. Li----as -k-e ki-m li h--as--om -- tempo. L- v---- e--- k--- l- h---- i-- d- t----- L- v-k-s e-d- k-a- l- h-v-s i-m d- t-m-o- ----------------------------------------- Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo. 0
¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)? Kiom--o-ge----l-bor--? K--- l---- v- l------- K-o- l-n-e v- l-b-r-s- ---------------------- Kiom longe vi laboros? 0
Trabajaré mientras pueda. Mi -a--r---ti-m lo--e---om-mi p-v-s. M- l------ t--- l---- k--- m- p----- M- l-b-r-s t-o- l-n-e k-o- m- p-v-s- ------------------------------------ Mi laboros tiom longe kiom mi povos. 0
Trabajaré mientras esté bien de salud. M- la---o- t-o--lo----kio- mi -ano-. M- l------ t--- l---- k--- m- s----- M- l-b-r-s t-o- l-n-e k-o- m- s-n-s- ------------------------------------ Mi laboros tiom longe kiom mi sanos. 0
(Él) está en la cama, en vez de trabajar. Li----as -- --t---n-tata--la-o-i. L- k---- e- l--- a------- l------ L- k-ŝ-s e- l-t- a-s-a-a- l-b-r-. --------------------------------- Li kuŝas en lito anstataŭ labori. 0
(Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar. Ŝ--l-g---la-gazeton---sta--ŭ -u-ri. Ŝ- l---- l- g------ a------- k----- Ŝ- l-g-s l- g-z-t-n a-s-a-a- k-i-i- ----------------------------------- Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri. 0
(Él) está en el bar, en lugar de irse a casa. Li sidas -n -a ---n-----a-stat-ŭ -r--h--m--. L- s---- e- l- d------- a------- i-- h------ L- s-d-s e- l- d-i-k-j- a-s-a-a- i-i h-j-e-. -------------------------------------------- Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen. 0
Por lo que yo sé, (él) vive aquí. L-ŭ---a-----,------ĝa--ĉ--ti-. L-- m-- s---- l- l---- ĉ------ L-ŭ m-a s-i-, l- l-ĝ-s ĉ---i-. ------------------------------ Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie. 0
Por lo que yo sé, su esposa está enferma. Laŭ --- -ci-- --a-edzin- -a-sana-. L-- m-- s---- l-- e----- m-------- L-ŭ m-a s-i-, l-a e-z-n- m-l-a-a-. ---------------------------------- Laŭ mia scio, lia edzino malsanas. 0
Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo. La- ----sci---l---s-as-s-nla-o--. L-- m-- s---- l- e---- s--------- L-ŭ m-a s-i-, l- e-t-s s-n-a-o-a- --------------------------------- Laŭ mia scio, li estas senlabora. 0
(Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo. Se -i n---r--l--ge --r--n---,-mi es--n-u-----r-ta. S- m- n- t-- l---- d--------- m- e------- a------- S- m- n- t-o l-n-e d-r-i-t-s- m- e-t-n-u- a-u-a-a- -------------------------------------------------- Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata. 0
(Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo. S--m- -- -al---fin-us l- b---n-------tint---akur--a. S- m- n- m----------- l- b----- m- e------- a------- S- m- n- m-l-r-f-n-u- l- b-s-n- m- e-t-n-u- a-u-a-a- ---------------------------------------------------- Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata. 0
No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo. S- m---e vo--rar-------mi -s--n--- aku-at-. S- m- n- v------------ m- e------- a------- S- m- n- v-j-r-r-n-u-, m- e-t-n-u- a-u-a-a- ------------------------------------------- Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata. 0

Lenguaje y matemáticas

Existe una correspondencia entre pensamiento y lenguaje. Se ejercen una influencia mutua. Las estructuras lingüísticas condicionan las estructuras de nuestro pensamiento. Algunas lenguas, por ejemplo, no tienen palabras para los números. Los hablantes no comprenden el concepto de número. Así que de alguna manera también el lenguaje y las matemáticas van de la mano. Las estructuras gramaticales y matemáticas son semejantes. Algunos investigadores creen que la forma de asimilarlas y procesarlas también es similar. Piensan que los centros del habla también se ocupan de las tareas matemáticas. Podrían ayudar al cerebro a realizar cálculos. Pero estudios recientes aportan nuevos datos. Revelan que nuestro cerebro procesa las matemáticas sin el habla. Los científicos investigaron a tres sujetos. El cerebro de estos sujetos estaba lesionado. En consecuencia, también la región del habla estaba dañada. Tenían grandes dificultades para hablar. Ni siquiera podían formular oraciones sencillas. Tampoco entendían palabras. Tras la prueba lingüística los sujetos resolvieron algunos ejercicios de cálculo. Algunas de las tareas matemáticas eran muy complicadas. ¡Y sin embargo los sujetos las resolvieron! Los resultados de este experimento son muy interesantes. Muestran que las matemáticas no se codifican con palabras. Probablemente el lenguaje y las matemáticas parten de la misma base. Se procesan en la misma área. Pero entonces no se produce una traducción de las matemáticas en términos lingüísticos. Tal vez el lenguaje y las matemáticas se desarrollen conjuntamente… Y cuando el cerebro está formado por completo, existen de forma separada…