Libro de frases

es Conjunciones 3   »   it Congiunzioni 3

96 [noventa y seis]

Conjunciones 3

Conjunciones 3

96 [novantasei]

Congiunzioni 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español italiano Sonido más
(Yo) me levanto en cuanto suena el despertador. Mi--l-o -p-e-a ---n---- -v--l--. M- a--- a----- s---- l- s------- M- a-z- a-p-n- s-o-a l- s-e-l-a- -------------------------------- Mi alzo appena suona la sveglia. 0
Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar. M- s-anco-a----a-ini-i- --s-u--a-e. M- s----- a----- i----- a s-------- M- s-a-c- a-p-n- i-i-i- a s-u-i-r-. ----------------------------------- Mi stanco appena inizio a studiare. 0
Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años. S-e----d- la-o--r--a--en- facc-- -e----t--nn-. S----- d- l------- a----- f----- s------------ S-e-t- d- l-v-r-r- a-p-n- f-c-i- s-s-a-t-a-n-. ---------------------------------------------- Smetto di lavorare appena faccio sessant’anni. 0
¿Cuándo llamará (usted)? Q---do--e----n-? Q----- t-------- Q-a-d- t-l-f-n-? ---------------- Quando telefona? 0
En cuanto tenga un momento. A---n- ho-un -om-n-o-d--t-m-o. A----- h- u- m------ d- t----- A-p-n- h- u- m-m-n-o d- t-m-o- ------------------------------ Appena ho un momento di tempo. 0
Llamará en cuanto tenga tiempo. Lui ----fona---pe-a--a----po--d--tem--. L-- t------- a----- h- u- p-- d- t----- L-i t-l-f-n- a-p-n- h- u- p-’ d- t-m-o- --------------------------------------- Lui telefona appena ha un po’ di tempo. 0
¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)? Qu-nto --m-o---vor--à? Q----- t---- l-------- Q-a-t- t-m-o l-v-r-r-? ---------------------- Quanto tempo lavorerà? 0
Trabajaré mientras pueda. L--o--r- f---hé---t-ò. L------- f----- p----- L-v-r-r- f-n-h- p-t-ò- ---------------------- Lavorerò finché potrò. 0
Trabajaré mientras esté bien de salud. L-vo--r- ---ché sa-ò sa--. L------- f----- s--- s---- L-v-r-r- f-n-h- s-r- s-n-. -------------------------- Lavorerò finché sarò sano. 0
(Él) está en la cama, en vez de trabajar. S-a ----tto --v----d- la-o--r-. S-- a l---- i----- d- l-------- S-a a l-t-o i-v-c- d- l-v-r-r-. ------------------------------- Sta a letto invece di lavorare. 0
(Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar. L-- -e-ge i- gi--n--- -nv-ce -i-cu--n--e. L-- l---- i- g------- i----- d- c-------- L-i l-g-e i- g-o-n-l- i-v-c- d- c-c-n-r-. ----------------------------------------- Lei legge il giornale invece di cucinare. 0
(Él) está en el bar, en lugar de irse a casa. Lu- -----l--ar---ve-e--- -n--r- a casa. L-- s-- a- b-- i----- d- a----- a c---- L-i s-a a- b-r i-v-c- d- a-d-r- a c-s-. --------------------------------------- Lui sta al bar invece di andare a casa. 0
Por lo que yo sé, (él) vive aquí. A-q--n-- -- l-i -bita qu-. A q----- s- l-- a---- q--- A q-a-t- s- l-i a-i-a q-i- -------------------------- A quanto so lui abita qui. 0
Por lo que yo sé, su esposa está enferma. A----n-o s- -u- -oglie-è---lata. A q----- s- s-- m----- è m------ A q-a-t- s- s-a m-g-i- è m-l-t-. -------------------------------- A quanto so sua moglie è malata. 0
Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo. A -uan-o--o lui ---is--c-----. A q----- s- l-- è d----------- A q-a-t- s- l-i è d-s-c-u-a-o- ------------------------------ A quanto so lui è disoccupato. 0
(Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo. Non m- so---sv--l-ato -n-t----, -l---me-t---a----sta-o --nt-al-. N-- m- s--- s-------- i- t----- a--------- s---- s---- p-------- N-n m- s-n- s-e-l-a-o i- t-m-o- a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ---------------------------------------------------------------- Non mi sono svegliato in tempo, altrimenti sarei stato puntuale. 0
(Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo. Av-vo-p-rso---a-to---,--l-------- s-rei-s--to--un-u---. A---- p---- l--------- a--------- s---- s---- p-------- A-e-o p-r-o l-a-t-b-s- a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ------------------------------------------------------- Avevo perso l’autobus, altrimenti sarei stato puntuale. 0
No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo. N-- -r---v--l-----ada,--lt---e----s---i-s-a-o -u--ua--. N-- t------ l- s------ a--------- s---- s---- p-------- N-n t-o-a-o l- s-r-d-, a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ------------------------------------------------------- Non trovavo la strada, altrimenti sarei stato puntuale. 0

Lenguaje y matemáticas

Existe una correspondencia entre pensamiento y lenguaje. Se ejercen una influencia mutua. Las estructuras lingüísticas condicionan las estructuras de nuestro pensamiento. Algunas lenguas, por ejemplo, no tienen palabras para los números. Los hablantes no comprenden el concepto de número. Así que de alguna manera también el lenguaje y las matemáticas van de la mano. Las estructuras gramaticales y matemáticas son semejantes. Algunos investigadores creen que la forma de asimilarlas y procesarlas también es similar. Piensan que los centros del habla también se ocupan de las tareas matemáticas. Podrían ayudar al cerebro a realizar cálculos. Pero estudios recientes aportan nuevos datos. Revelan que nuestro cerebro procesa las matemáticas sin el habla. Los científicos investigaron a tres sujetos. El cerebro de estos sujetos estaba lesionado. En consecuencia, también la región del habla estaba dañada. Tenían grandes dificultades para hablar. Ni siquiera podían formular oraciones sencillas. Tampoco entendían palabras. Tras la prueba lingüística los sujetos resolvieron algunos ejercicios de cálculo. Algunas de las tareas matemáticas eran muy complicadas. ¡Y sin embargo los sujetos las resolvieron! Los resultados de este experimento son muy interesantes. Muestran que las matemáticas no se codifican con palabras. Probablemente el lenguaje y las matemáticas parten de la misma base. Se procesan en la misma área. Pero entonces no se produce una traducción de las matemáticas en términos lingüísticos. Tal vez el lenguaje y las matemáticas se desarrollen conjuntamente… Y cuando el cerebro está formado por completo, existen de forma separada…