Libro de frases

es Conjunciones 3   »   ro Conjuncţii 3

96 [noventa y seis]

Conjunciones 3

Conjunciones 3

96 [nouăzeci şi şase]

Conjuncţii 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español rumano Sonido más
(Yo) me levanto en cuanto suena el despertador. Mă t------ i------ c- s--- c----- d----------. Mă trezesc imediat ce sună ceasul deşteptător. 0
Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar. Ob----- i------ c- t------ s- î----. Obosesc imediat ce trebuie să învăţ. 0
Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años. În----- s- m-- l----- i------ c- a- î------- 60 d- a--. Încetez să mai lucrez imediat ce am împlinit 60 de ani. 0
¿Cuándo llamará (usted)? Câ-- s-----? Când sunaţi? 0
En cuanto tenga un momento. Im----- c- a- u- m----- d- t---. Imediat ce am un moment de timp. 0
Llamará en cuanto tenga tiempo. El s--- i------ c- a-- p---- t---. El sună imediat ce are puţin timp. 0
¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)? Câ- t--- v--- l----? Cât timp veţi lucra? 0
Trabajaré mientras pueda. Vo- l---- a---- t--- c-- p--. Voi lucra atâta timp cât pot. 0
Trabajaré mientras esté bien de salud. Vo- l---- a---- t--- c-- s--- s------. Voi lucra atâta timp cât sunt sănătos. 0
(Él) está en la cama, en vez de trabajar. El s-- î- p-- î- l-- s- l------. El stă în pat în loc să lucreze. 0
(Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar. Ea c------ z----- î- l-- s- g-------. Ea citeşte ziarul în loc să gătească. 0
(Él) está en el bar, en lugar de irse a casa. St- î- c-------- î- l-- s- m----- a----. Stă în cârciumă, în loc să meargă acasă. 0
Por lo que yo sé, (él) vive aquí. Di- c--- ş---- l-------- a---. Din câte ştiu, locuieşte aici. 0
Por lo que yo sé, su esposa está enferma. Di- c--- ş---- s---- l-- e--- b------. Din câte ştiu, soţia lui este bolnavă. 0
Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo. Di- c--- ş---- e--- ş----. Din câte ştiu, este şomer. 0
(Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo. Nu m--- t----- l- t---- a----- a- f- f--- p-------. Nu m-am trezit la timp, altfel aş fi fost punctual. 0
(Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo. Am p------ a--------- a----- a- f- f--- p-------. Am pierdut autobuzul, altfel aş fi fost punctual. 0
No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo. Nu a- g---- d------ a----- a- f- f--- p-------. Nu am găsit drumul, altfel aş fi fost punctual. 0

Lenguaje y matemáticas

Existe una correspondencia entre pensamiento y lenguaje. Se ejercen una influencia mutua. Las estructuras lingüísticas condicionan las estructuras de nuestro pensamiento. Algunas lenguas, por ejemplo, no tienen palabras para los números. Los hablantes no comprenden el concepto de número. Así que de alguna manera también el lenguaje y las matemáticas van de la mano. Las estructuras gramaticales y matemáticas son semejantes. Algunos investigadores creen que la forma de asimilarlas y procesarlas también es similar. Piensan que los centros del habla también se ocupan de las tareas matemáticas. Podrían ayudar al cerebro a realizar cálculos. Pero estudios recientes aportan nuevos datos. Revelan que nuestro cerebro procesa las matemáticas sin el habla. Los científicos investigaron a tres sujetos. El cerebro de estos sujetos estaba lesionado. En consecuencia, también la región del habla estaba dañada. Tenían grandes dificultades para hablar. Ni siquiera podían formular oraciones sencillas. Tampoco entendían palabras. Tras la prueba lingüística los sujetos resolvieron algunos ejercicios de cálculo. Algunas de las tareas matemáticas eran muy complicadas. ¡Y sin embargo los sujetos las resolvieron! Los resultados de este experimento son muy interesantes. Muestran que las matemáticas no se codifican con palabras. Probablemente el lenguaje y las matemáticas parten de la misma base. Se procesan en la misma área. Pero entonces no se produce una traducción de las matemáticas en términos lingüísticos. Tal vez el lenguaje y las matemáticas se desarrollen conjuntamente… Y cuando el cerebro está formado por completo, existen de forma separada…