Libro de frases

es Conjunciones 3   »   sv Konjunktioner 3

96 [noventa y seis]

Conjunciones 3

Conjunciones 3

96 [nittiosex]

Konjunktioner 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español sueco Sonido más
(Yo) me levanto en cuanto suena el despertador. Jag-gå--up-, så -n-rt--ä--a--lockan--ing-r. J-- g-- u--- s- s---- v------------ r------ J-g g-r u-p- s- s-a-t v-c-a-k-o-k-n r-n-e-. ------------------------------------------- Jag går upp, så snart väckarklockan ringer. 0
Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar. Ja------ ---tt--s- --rt-------a-------i--någo-. J-- b--- t----- s- f--- j-- s-- l--- m-- n----- J-g b-i- t-ö-t- s- f-r- j-g s-a l-r- m-g n-g-t- ----------------------------------------------- Jag blir trött, så fort jag ska lära mig något. 0
Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años. J-g-sl--a- a-be-a- s- -n-----ag--li-i- 60. J-- s----- a------ s- s---- j-- b----- 6-- J-g s-u-a- a-b-t-, s- s-a-t j-g b-i-i- 6-. ------------------------------------------ Jag slutar arbeta, så snart jag blivit 60. 0
¿Cuándo llamará (usted)? När-r-nger-ni? N-- r----- n-- N-r r-n-e- n-? -------------- När ringer ni? 0
En cuanto tenga un momento. S- s--rt-j----a- --t-t-tid. S- s---- j-- h-- l---- t--- S- s-a-t j-g h-r l-t-t t-d- --------------------------- Så snart jag har litet tid. 0
Llamará en cuanto tenga tiempo. Ha- --n---, -- s-ar--han -ar--it-----. H-- r------ s- s---- h-- h-- l--- t--- H-n r-n-e-, s- s-a-t h-n h-r l-t- t-d- -------------------------------------- Han ringer, så snart han har lite tid. 0
¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)? H-- l--ge ko--e- ---att arb--a? H-- l---- k----- n- a-- a------ H-r l-n-e k-m-e- n- a-t a-b-t-? ------------------------------- Hur länge kommer ni att arbeta? 0
Trabajaré mientras pueda. Ja--k-mme- -tt-a---ta, -å l-nge -a- -an. J-- k----- a-- a------ s- l---- j-- k--- J-g k-m-e- a-t a-b-t-, s- l-n-e j-g k-n- ---------------------------------------- Jag kommer att arbeta, så länge jag kan. 0
Trabajaré mientras esté bien de salud. Jag-k---e- a----r---a,-s- -äng- -ag -r -----. J-- k----- a-- a------ s- l---- j-- ä- f----- J-g k-m-e- a-t a-b-t-, s- l-n-e j-g ä- f-i-k- --------------------------------------------- Jag kommer att arbeta, så länge jag är frisk. 0
(Él) está en la cama, en vez de trabajar. Ha- ----e- - --ng-n--is--ll-t--ör att-arbet-. H-- l----- i s------ i------- f-- a-- a------ H-n l-g-e- i s-n-e-, i-t-l-e- f-r a-t a-b-t-. --------------------------------------------- Han ligger i sängen, istället för att arbeta. 0
(Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar. Hon -äs-r----ninge-- ----llet -ör --- la-a-m--. H-- l---- t--------- i------- f-- a-- l--- m--- H-n l-s-r t-d-i-g-n- i-t-l-e- f-r a-t l-g- m-t- ----------------------------------------------- Hon läser tidningen, istället för att laga mat. 0
(Él) está en el bar, en lugar de irse a casa. H-n si-te- ---k-ogen---stäl----f-- --- gå he-. H-- s----- p- k------ i------- f-- a-- g- h--- H-n s-t-e- p- k-o-e-, i-t-l-e- f-r a-t g- h-m- ---------------------------------------------- Han sitter på krogen, istället för att gå hem. 0
Por lo que yo sé, (él) vive aquí. Såvitt-j-g -et--bo- -an-h--. S----- j-- v--- b-- h-- h--- S-v-t- j-g v-t- b-r h-n h-r- ---------------------------- Såvitt jag vet, bor han här. 0
Por lo que yo sé, su esposa está enferma. Så-i-t---g-v-t- -r hans-f-u----k. S----- j-- v--- ä- h--- f-- s---- S-v-t- j-g v-t- ä- h-n- f-u s-u-. --------------------------------- Såvitt jag vet, är hans fru sjuk. 0
Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo. S---tt j-g ---,----ha- -rbe--l--. S----- j-- v--- ä- h-- a--------- S-v-t- j-g v-t- ä- h-n a-b-t-l-s- --------------------------------- Såvitt jag vet, är han arbetslös. 0
(Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo. Ja- hade ---s--i- m--, a--a-- ----le-ja--ha --r------k--i-. J-- h--- f------- m--- a----- s----- j-- h- v---- p-------- J-g h-d- f-r-o-i- m-g- a-n-r- s-u-l- j-g h- v-r-t p-n-t-i-. ----------------------------------------------------------- Jag hade försovit mig, annars skulle jag ha varit punktlig. 0
(Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo. J-- -issade--us-e-,--nn-----ku-l--j-g--- -ari- ---k-lig. J-- m------ b------ a----- s----- j-- h- v---- p-------- J-g m-s-a-e b-s-e-, a-n-r- s-u-l- j-g h- v-r-t p-n-t-i-. -------------------------------------------------------- Jag missade bussen, annars skulle jag ha varit punktlig. 0
No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo. J-----t-ad--i--e-v-gen- -----s-----le-j-- ha v---- p-nktlig. J-- h------ i--- v----- a----- s----- j-- h- v---- p-------- J-g h-t-a-e i-t- v-g-n- a-n-r- s-u-l- j-g h- v-r-t p-n-t-i-. ------------------------------------------------------------ Jag hittade inte vägen, annars skulle jag ha varit punktlig. 0

Lenguaje y matemáticas

Existe una correspondencia entre pensamiento y lenguaje. Se ejercen una influencia mutua. Las estructuras lingüísticas condicionan las estructuras de nuestro pensamiento. Algunas lenguas, por ejemplo, no tienen palabras para los números. Los hablantes no comprenden el concepto de número. Así que de alguna manera también el lenguaje y las matemáticas van de la mano. Las estructuras gramaticales y matemáticas son semejantes. Algunos investigadores creen que la forma de asimilarlas y procesarlas también es similar. Piensan que los centros del habla también se ocupan de las tareas matemáticas. Podrían ayudar al cerebro a realizar cálculos. Pero estudios recientes aportan nuevos datos. Revelan que nuestro cerebro procesa las matemáticas sin el habla. Los científicos investigaron a tres sujetos. El cerebro de estos sujetos estaba lesionado. En consecuencia, también la región del habla estaba dañada. Tenían grandes dificultades para hablar. Ni siquiera podían formular oraciones sencillas. Tampoco entendían palabras. Tras la prueba lingüística los sujetos resolvieron algunos ejercicios de cálculo. Algunas de las tareas matemáticas eran muy complicadas. ¡Y sin embargo los sujetos las resolvieron! Los resultados de este experimento son muy interesantes. Muestran que las matemáticas no se codifican con palabras. Probablemente el lenguaje y las matemáticas parten de la misma base. Se procesan en la misma área. Pero entonces no se produce una traducción de las matemáticas en términos lingüísticos. Tal vez el lenguaje y las matemáticas se desarrollen conjuntamente… Y cuando el cerebro está formado por completo, existen de forma separada…