Libro de frases

es Conjunciones 3   »   tr Bağlaçlar 3

96 [noventa y seis]

Conjunciones 3

Conjunciones 3

96 [doksan altı]

Bağlaçlar 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español turco Sonido más
(Yo) me levanto en cuanto suena el despertador. S--t-ç--a- ç---az-k-lkar-m. S--- ç---- ç----- k-------- S-a- ç-l-r ç-l-a- k-l-a-ı-. --------------------------- Saat çalar çalmaz kalkarım. 0
Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar. De-s--al-ş----g--e--r--erekm-z-y-ru-----u-. D--- ç------- g------ g------- y----------- D-r- ç-l-ş-a- g-r-k-r g-r-k-e- y-r-l-y-r-m- ------------------------------------------- Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. 0
Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años. 6---l-r--lmaz ----şmay----n -------i-. 6- o--- o---- ç-------- s-- v--------- 6- o-u- o-m-z ç-l-ş-a-a s-n v-r-c-ğ-m- -------------------------------------- 60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. 0
¿Cuándo llamará (usted)? Ne zama- ara---a-sı--z? N- z---- a------------- N- z-m-n a-a-a-a-s-n-z- ----------------------- Ne zaman arayacaksınız? 0
En cuanto tenga un momento. Bir---b---vakt-----u- olmaz. B---- b-- v----- o--- o----- B-r-z b-ş v-k-i- o-u- o-m-z- ---------------------------- Biraz boş vaktim olur olmaz. 0
Llamará en cuanto tenga tiempo. Bi-az-----i--l-- olma--ar-yaca- -e-----. B---- v---- o--- o---- a------- (------- B-r-z v-k-i o-u- o-m-z a-a-a-a- (-r-e-)- ---------------------------------------- Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). 0
¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)? Ne kada--ç-l---c-ksı--z? N- k---- ç-------------- N- k-d-r ç-l-ş-c-k-ı-ı-? ------------------------ Ne kadar çalışacaksınız? 0
Trabajaré mientras pueda. Ç---ş-b-l--ğ-m -a--- -a-ışac--ı-. Ç------------- k---- ç----------- Ç-l-ş-b-l-i-i- k-d-r ç-l-ş-c-ğ-m- --------------------------------- Çalışabildiğim kadar çalışacağım. 0
Trabajaré mientras esté bien de salud. S---ığ-m-yeri--e-----ğu-----etç---a------ğ-m. S------- y------ o----- m------- ç----------- S-ğ-ı-ı- y-r-n-e o-d-ğ- m-d-e-ç- ç-l-ş-c-ğ-m- --------------------------------------------- Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. 0
(Él) está en la cama, en vez de trabajar. Ç--ı-aca---ye-----ya-ak----at-yo-. Ç--------- y----- y------ y------- Ç-l-ş-c-ğ- y-r-e- y-t-k-a y-t-y-r- ---------------------------------- Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. 0
(Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar. Yem-----ş-re-----yerd-, -aze-- oku-or. Y---- p--------- y----- g----- o------ Y-m-k p-ş-r-c-ğ- y-r-e- g-z-t- o-u-o-. -------------------------------------- Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. 0
(Él) está en el bar, en lugar de irse a casa. Ev- g-d-ce-i yerde meyh---de--t-ru-or. E-- g------- y---- m-------- o-------- E-e g-d-c-ğ- y-r-e m-y-a-e-e o-u-u-o-. -------------------------------------- Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. 0
Por lo que yo sé, (él) vive aquí. B--d-ğim -a----yl-,-o--e-ke---bur-----tur-yor. B------- k--------- o (------ b----- o-------- B-l-i-i- k-d-r-y-a- o (-r-e-) b-r-d- o-u-u-o-. ---------------------------------------------- Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. 0
Por lo que yo sé, su esposa está enferma. Bildi-i--k-d-rıy-a --n-mı-has-a. B------- k-------- h----- h----- B-l-i-i- k-d-r-y-a h-n-m- h-s-a- -------------------------------- Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. 0
Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo. B-l-i-i--k--ar--l-- o--ş-i-. B------- k--------- o i----- B-l-i-i- k-d-r-y-a- o i-s-z- ---------------------------- Bildiğim kadarıyla, o işsiz. 0
(Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo. U--y- ka-mış-m, ---s- -aki---l-r---. U---- k-------- y---- d---- o------- U-u-a k-l-ı-ı-, y-k-a d-k-k o-u-d-m- ------------------------------------ Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. 0
(Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo. Oto-ü-ü--a-ı-m-ş-ım, yoksa d-----olurd-m. O------ k----------- y---- d---- o------- O-o-ü-ü k-ç-r-ı-t-m- y-k-a d-k-k o-u-d-m- ----------------------------------------- Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. 0
No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo. Yo-- -u--ma--m- -oks--d-ki---lur-um. Y--- b--------- y---- d---- o------- Y-l- b-l-m-d-m- y-k-a d-k-k o-u-d-m- ------------------------------------ Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. 0

Lenguaje y matemáticas

Existe una correspondencia entre pensamiento y lenguaje. Se ejercen una influencia mutua. Las estructuras lingüísticas condicionan las estructuras de nuestro pensamiento. Algunas lenguas, por ejemplo, no tienen palabras para los números. Los hablantes no comprenden el concepto de número. Así que de alguna manera también el lenguaje y las matemáticas van de la mano. Las estructuras gramaticales y matemáticas son semejantes. Algunos investigadores creen que la forma de asimilarlas y procesarlas también es similar. Piensan que los centros del habla también se ocupan de las tareas matemáticas. Podrían ayudar al cerebro a realizar cálculos. Pero estudios recientes aportan nuevos datos. Revelan que nuestro cerebro procesa las matemáticas sin el habla. Los científicos investigaron a tres sujetos. El cerebro de estos sujetos estaba lesionado. En consecuencia, también la región del habla estaba dañada. Tenían grandes dificultades para hablar. Ni siquiera podían formular oraciones sencillas. Tampoco entendían palabras. Tras la prueba lingüística los sujetos resolvieron algunos ejercicios de cálculo. Algunas de las tareas matemáticas eran muy complicadas. ¡Y sin embargo los sujetos las resolvieron! Los resultados de este experimento son muy interesantes. Muestran que las matemáticas no se codifican con palabras. Probablemente el lenguaje y las matemáticas parten de la misma base. Se procesan en la misma área. Pero entonces no se produce una traducción de las matemáticas en términos lingüísticos. Tal vez el lenguaje y las matemáticas se desarrollen conjuntamente… Y cuando el cerebro está formado por completo, existen de forma separada…