Libro de frases

es Conjunciones 4   »   ar ‫أدوات الربط 4‬

97 [noventa y siete]

Conjunciones 4

Conjunciones 4

‫97 [سبعة وتسعون]‬

97 [sbaeat wataseun]

‫أدوات الربط 4‬

[iadawat alrabt 4]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español árabe Sonido más
Él se quedó dormido / se durmió, aunque el televisor estaba encendido. ‫ل-- و---- ا---- م- أ- ا------ ك-- ي---.‬ ‫لقد وافاه النوم مع أن التلفاز كان يعمل.‬ 0
l--- w---- a----- m- 'a-- a------- k-- y-----. lq-- w---- a----- m- '--- a------- k-- y-----. lqad wafah alnuwm me 'ana altilfaz kan yaemal. l-a- w-f-h a-n-w- m- 'a-a a-t-l-a- k-n y-e-a-. ---------------------'-----------------------.
Él se quedó un rato más, aunque ya era tarde. ‫ل-- ب-- م- أ- ا---- ك-- م------.‬ ‫لقد بقي مع أن الوقت كان متأخراً.‬ 0
l--- b--- m- 'a-- a----- k-- m--------. lq-- b--- m- '--- a----- k-- m--------. lqad baqi me 'ana alwaqt kan mtakhraan. l-a- b-q- m- 'a-a a-w-q- k-n m-a-h-a-n. -------------'------------------------.
Él no vino, aunque habíamos quedado. ‫ ل- ي-- م- أ--- ك-- ع-- م---.‬ ‫ لم يأت مع أننا كنا على موعد.‬ 0
l-- y-- m-- 'a---- k---- e---- m------. la- y-- m-- '----- k---- e---- m------. lam yat mae 'anana kunaa ealaa maweida. l-m y-t m-e 'a-a-a k-n-a e-l-a m-w-i-a. ------------'-------------------------.
El televisor estaba encendido. Sin embargo, se quedó dormido / se durmió. ‫ل-- غ--- ا---- و------- ش-----.‬ ‫لقد غلبه النوم والتلفاز شغالاً.‬ 0
l--- g------- a----- w-------- s--------. lq-- g------- a----- w-------- s--------. lqad ghalabah alnuwm waltilfaz shghalaan. l-a- g-a-a-a- a-n-w- w-l-i-f-z s-g-a-a-n. ----------------------------------------.
Ya era tarde. Sin embargo, se quedó un rato más. ‫ك-- ا---- م------ و-- ذ-- ب--.‬ ‫كان الوقت متأخراً ومع ذلك بقي.‬ 0
k--- a----- m-------- w---- d--- b---. ka-- a----- m-------- w---- d--- b---. kaan alwaqt mtakhraan wamae dhlk baqy. k-a- a-w-q- m-a-h-a-n w-m-e d-l- b-q-. -------------------------------------.
Habíamos quedado. Sin embargo, no vino. ‫ل-- ك-- ع-- م--- و-- ذ-- ل- ي--.‬ ‫لقد كنا على موعد ومع ذلك لم يأت.‬ 0
l--- k---- e---- m----- w---- d--- l- y---. lq-- k---- e---- m----- w---- d--- l- y---. lqad kunaa ealaa maweid wamae dhlk lm yata. l-a- k-n-a e-l-a m-w-i- w-m-e d-l- l- y-t-. ------------------------------------------.
Aunque (él) no tiene permiso de conducir, conduce. ‫م- أ-- ل- ي--- ر--- ق---- ، ي--- س----.‬ ‫مع أنه لا يملك رخصة قيادة ، يقود سيارة.‬ 0
m- 'a--- l- y----- r-------- q----- , y---- s--------. me '---- l- y----- r-------- q----- , y---- s--------. me 'anah la yamlik rukhsatan qiadat , yaqud sayaarata. m- 'a-a- l- y-m-i- r-k-s-t-n q-a-a- , y-q-d s-y-a-a-a. ---'--------------------------------,----------------.
Aunque la calle está resbaladiza, conduce muy deprisa. ‫م- أ- ا----- ز-- ي--- س----- ب----.‬ ‫مع أن الشارع زلق يقود سيارته بسرعة.‬ 0
m- 'a-- a--------- z---- y---- s-------- b--------. me '--- a--------- z---- y---- s-------- b--------. me 'ana alshsharie zalaq yaqud sayaratih bisareata. m- 'a-a a-s-s-a-i- z-l-q y-q-d s-y-r-t-h b-s-r-a-a. ---'----------------------------------------------.
Aunque está borracho, va en bicicleta. ‫م- أ-- ف- ح--- س-- ، ي--- ا------.‬ ‫مع أنه في حالة سكر ، يركب الدراجة.‬ 0
m- 'a--- f- h---- s---- , y------ a---------. me '---- f- h---- s---- , y------ a---------. me 'anah fi halat sakar , yurakib aldirajata. m- 'a-a- f- h-l-t s-k-r , y-r-k-b a-d-r-j-t-. ---'--------------------,-------------------.
No tiene permiso de conducir. Sin embargo, conduce. ‫إ-- ل- ي--- ر--- ق---- و-- ذ-- ي--- س----‬ ‫إنه لا يملك رخصة قيادة ومع ذلك يقود سيارة‬ 0
'i---- l- y----- r-------- q----- w---- d--- y---- s---- 'i---- l- y----- r-------- q----- w---- d--- y---- s---t 'iinah la yamlik rukhsatan qiadat wamae dhlk yaqud syart 'i-n-h l- y-m-i- r-k-s-t-n q-a-a- w-m-e d-l- y-q-d s-a-t '-------------------------------------------------------
La calle está resbaladiza. Sin embargo, conduce muy deprisa. ‫ا----- ز-- و-- ذ-- ي--- س----- ب----.‬ ‫الشارع زلق ومع ذلك يقود سيارته بسرعة.‬ 0
a-------- z--- w---- d--- y---- s-------- b--------. al------- z--- w---- d--- y---- s-------- b--------. alshaarie zalq wamae dhlk yaqud sayaratih bisareata. a-s-a-r-e z-l- w-m-e d-l- y-q-d s-y-r-t-h b-s-r-a-a. ---------------------------------------------------.
Él está borracho. Sin embargo, va en bicicleta. ‫إ-- س---- و-- ذ-- ي--- ا------.‬ ‫إنه سكران ومع ذلك يركب الدراجة.‬ 0
'i---- s----- w---- d--- y------ a---------. 'i---- s----- w---- d--- y------ a---------. 'iinah sukran wamae dhlk yarakib aldirajata. 'i-n-h s-k-a- w-m-e d-l- y-r-k-b a-d-r-j-t-. '------------------------------------------.
Ella no encuentra trabajo, aunque ha estudiado. ‫ل- ت-- و---- م- أ--- أ---- د------.‬ ‫لم تجد وظيفة مع أنها أتمّت دراستها.‬ 0
l- t---- w-------- m-- 'a---- a---- d---------. lm t---- w-------- m-- '----- a---- d---------. lm tajid wazifatan mae 'anaha atmmt dirasatuha. l- t-j-d w-z-f-t-n m-e 'a-a-a a-m-t d-r-s-t-h-. -----------------------'----------------------.
Ella no va al médico, aunque tiene dolores. ‫ل- ت--------- م- أ--- ت----.‬ ‫لا تزورالطبيب مع أنها تتألم.‬ 0
l- t------------- m-- 'a---- t---'a----. la t------------- m-- '----- t---------. la tuzawralitabib mae 'anaha tata'alama. l- t-z-w-a-i-a-i- m-e 'a-a-a t-t-'a-a-a. ----------------------'----------'-----.
Ella se compra un coche, aunque no tiene dinero. ‫ل-- ا---- س---- م- أ--- ل- ت--- ن-----.‬ ‫لقد اشترت سيارة مع أنها لا تملك نقوداً.‬ 0
l--- a-------- s------ m-- 'a---- l- t----- n------. lq-- a-------- s------ m-- '----- l- t----- n------. lqad aishtarat sayarat mae 'anaha la tamlik nqwdaan. l-a- a-s-t-r-t s-y-r-t m-e 'a-a-a l- t-m-i- n-w-a-n. ---------------------------'-----------------------.
Ella ha estudiado una carrera universitaria. Sin embargo, no encuentra trabajo. ‫ل-- ا--- د------ و-- ذ-- ل- ت-- و----.‬ ‫لقد انهت دراستها ومع ذلك لم تجد وظيفة.‬ 0
l--- 'a---- d--------- w---- d--- l- t---- w-------. lq-- '----- d--------- w---- d--- l- t---- w-------. lqad 'anhat dirasataha wamae dhlk lm tajid wazifata. l-a- 'a-h-t d-r-s-t-h- w-m-e d-l- l- t-j-d w-z-f-t-. -----'---------------------------------------------.
Ella tiene dolores. Sin embargo, no va al médico. ‫إ--- ت----- و-- ذ-- ل- ت--- ا-----.‬ ‫إنها تتألم، ومع ذلك لا تزور الطبيب.‬ 0
'i----- t---'a----, w---- d--- l- t------ a-------. 'i----- t---------- w---- d--- l- t------ a-------. 'iinaha tata'alamu, wamae dhlk la tuzawir altabiba. 'i-n-h- t-t-'a-a-u, w-m-e d-l- l- t-z-w-r a-t-b-b-. '-----------'-----,-------------------------------.
Ella no tiene dinero. Sin embargo, se compra un coche. ‫ل- ت--- ن----- و-- ذ-- ت---- س----.‬ ‫لا تملك نقوداً ومع ذلك تشتري سيارة.‬ 0
l- t----- n------ w---- d--- t------- s--------. la t----- n------ w---- d--- t------- s--------. la tamlik nqwdaan wamae dhlk tashtari sayaarata. l- t-m-i- n-w-a-n w-m-e d-l- t-s-t-r- s-y-a-a-a. -----------------------------------------------.

Los jóvenes aprenden de forma diferente a los mayores

Los niños aprenden idiomas relativamente rápido. Con los adultos suele llevar más tiempo. Pero los niños no aprenden mejor que los adultos. Simplemente aprenden de otra manera. En el aprendizaje de idiomas el cerebro tiene que ser muy eficiente. Debe aprender muchas cosas de forma paralela. Cuando estudiamos una lengua no basta con reflexionar sobre ella. También hay que aprender a decir las nuevas palabras. Para eso los órganos del habla tienen que aprender nuevos movimientos. También el cerebro debe aprender a reaccionar ante nuevas situaciones. Llegar a comunicarse en una nueva lengua es todo un desafío. Sin embargo, las personas aprenden idiomas de forma diferente en cada etapa de su vida. Cuando se tiene veinte, treinta años, el aprendizaje todavía es un proceso rutinario. La escuela o los estudios no quedan todavía demasiado lejos. Por lo que el cerebro está bien entrenado. De manera que es posible aprender un nuevo idioma logrando un nivel muy alto. Las personas de cuarenta y cincuenta años ya han aprendido muchas cosas. Su cerebro se aprovecha de esta experiencia. Están en condiciones de relacionar los nuevos contenidos con los conocimientos pasados. A esta edad se aprenden mejor aquellas cosas con las que ya tenemos algún tipo de familiaridad. Por ejemplo, lenguas que se parecen a las lenguas aprendidas cuando éramos jóvenes. A los sesenta o setenta años lo que sobra, normalmente, es tiempo. A esa edad se pueden hacer ejercicios y practicar con frecuencia. Esto es muy importante para aprender una lengua. Los ancianos aprenden a escribir otro idioma, por ejemplo, particularmente bien. Pero un buen aprendizaje es posible a cualquier edad. El cerebro puede formar neuronas incluso tras la pubertad. Y disfruta haciéndolo…