Libro de frases

es Dobles conjunciones   »   et Kahekordsed sidesõnad

98 [noventa y ocho]

Dobles conjunciones

Dobles conjunciones

98 [üheksakümmend kaheksa]

Kahekordsed sidesõnad

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español estonio Sonido más
El viaje fue, de hecho, bonito, pero demasiado agotador. R-is -li-t---t--ilu-, k-i- -iia-- -----a-. R--- o-- t----- i---- k--- l----- k------- R-i- o-i t-e-t- i-u-, k-i- l-i-l- k-o-m-v- ------------------------------------------ Reis oli tõesti ilus, kuid liialt koormav. 0
El tren pasó puntualmente, de hecho, pero iba demasiado lleno. R-n-------õ-s-i-täpne,--u-----ial- t--s. R--- o-- t----- t----- k--- l----- t---- R-n- o-i t-e-t- t-p-e- k-i- l-i-l- t-i-. ---------------------------------------- Rong oli tõesti täpne, kuid liialt täis. 0
El hotel era, de hecho, confortable, pero demasiado caro. Hotel--oli-tõe-ti m-gav,-k-i- --i-lt -allis. H----- o-- t----- m----- k--- l----- k------ H-t-l- o-i t-e-t- m-g-v- k-i- l-i-l- k-l-i-. -------------------------------------------- Hotell oli tõesti mugav, kuid liialt kallis. 0
Él coge / toma (am.) el autobús o el tren. Ta t-leb kas-b-ss----i --n-i-a. T- t---- k-- b---- v-- r------- T- t-l-b k-s b-s-i v-i r-n-i-a- ------------------------------- Ta tuleb kas bussi või rongiga. 0
Él viene o bien hoy por la noche o bien mañana por la mañana. Ta t---- ----tän- õ-t----õi--o--e --rah---i-ul. T- t---- k-- t--- õ---- v-- h---- v------------ T- t-l-b k-s t-n- õ-t-l v-i h-m-e v-r-h-m-i-u-. ----------------------------------------------- Ta tuleb kas täna õhtul või homme varahommikul. 0
Él se hospeda o en nuestra casa o en un hotel. Ta--l-b ka--m--l -õi -ot-lli-. T- e--- k-- m--- v-- h-------- T- e-a- k-s m-i- v-i h-t-l-i-. ------------------------------ Ta elab kas meil või hotellis. 0
Ella habla tanto español como inglés. T- r-ä------- ---p-an-a---- i-gli-- k-e--. T- r----- n-- h-------- k-- i------ k----- T- r-ä-i- n-i h-s-a-n-a k-i i-g-i-e k-e-t- ------------------------------------------ Ta räägib nii hispaania kui inglise keelt. 0
Ella ha vivido tanto en Madrid como en Londres. T- -- --anud ni- --d-idis -u- -ond-ni-. T- o- e----- n-- M------- k-- L-------- T- o- e-a-u- n-i M-d-i-i- k-i L-n-o-i-. --------------------------------------- Ta on elanud nii Madridis kui Londonis. 0
Ella conoce tanto España como Inglaterra. Ta --n----nii--i-p-a--at-k-i--ng-----ad. T- t----- n-- H--------- k-- I---------- T- t-n-e- n-i H-s-a-n-a- k-i I-g-i-m-a-. ---------------------------------------- Ta tunneb nii Hispaaniat kui Inglismaad. 0
Él no sólo es tonto, sino también holgazán. Ta ---o-- -itt--a--ul- r-----v--- ----a--k. T- e- o-- m---- a----- r---- v--- k- l----- T- e- o-e m-t-e a-n-l- r-m-l v-i- k- l-i-k- ------------------------------------------- Ta ei ole mitte ainult rumal vaid ka laisk. 0
Ella no sólo es guapa, sino también inteligente. Ta--i --e ai--ü----ilu- --id-ka-in--l--gent-e. T- e- o-- a------- i--- v--- k- i------------- T- e- o-e a-n-ü-s- i-u- v-i- k- i-t-l-i-e-t-e- ---------------------------------------------- Ta ei ole ainuüksi ilus vaid ka intelligentne. 0
Ella no sólo habla alemán, sino también francés. T- ----ääg---i-u-t-sak---vaid -a--ra--su---k-el-. T- e- r---- a----- s---- v--- k- p-------- k----- T- e- r-ä-i a-n-l- s-k-a v-i- k- p-a-t-u-e k-e-t- ------------------------------------------------- Ta ei räägi ainult saksa vaid ka prantsuse keelt. 0
Yo no sé tocar ni el piano ni la guitarra. Ma e--osk- --n---a--i-kl----i--ega ----r--. M- e- o--- m------ e- k------- e-- k------- M- e- o-k- m-n-i-a e- k-a-e-i- e-a k-t-r-i- ------------------------------------------- Ma ei oska mängida ei klaverit ega kitarri. 0
Yo no sé bailar ni el vals ni la samba. M---- osk- tan---da e--v--s-i---- ---b--. M- e- o--- t------- e- v----- e-- s------ M- e- o-k- t-n-s-d- e- v-l-s- e-a s-m-a-. ----------------------------------------- Ma ei oska tantsida ei valssi ega sambat. 0
A mi no me gusta ni la ópera ni el ballet. Mu-l- -- m---di e- ----r-ega-ba--e-t. M---- e- m----- e- o---- e-- b------- M-l-e e- m-e-d- e- o-p-r e-a b-l-e-t- ------------------------------------- Mulle ei meeldi ei ooper ega ballett. 0
Cuanto más rápido trabajes, más pronto terminarás. M-da --i--mini-sa----tad,-se-- --re- -aad--a-mi-. M--- k-------- s- t------ s--- v---- s--- v------ M-d- k-i-e-i-i s- t-ö-a-, s-d- v-r-m s-a- v-l-i-. ------------------------------------------------- Mida kiiremini sa töötad, seda varem saad valmis. 0
Cuanto antes vengas, antes te podrás ir. Mi---var----- -ule-,-s-da-va--- saa- -----nn-. M--- v---- s- t----- s--- v---- s--- k- m----- M-d- v-r-m s- t-l-d- s-d- v-r-m s-a- k- m-n-a- ---------------------------------------------- Mida varem sa tuled, seda varem saad ka minna. 0
Cuanto mayor se hace uno, más comodón se vuelve. M-d--v-n--a-s --ä-a-s-,--e-a---ga-a---s m-n--ks-. M--- v------- j-------- s--- m--------- m-------- M-d- v-n-m-k- j-ä-a-s-, s-d- m-g-v-m-k- m-n-a-s-. ------------------------------------------------- Mida vanemaks jäädakse, seda mugavamaks minnakse. 0

Aprender idiomas por internet

Cada vez más personas aprenden idiomas. Y es cada vez mayor el número de quienes lo hacen a través de internet. El aprendizaje online es diferente al clásico curso de idiomas. ¡Y tiene muchas ventajas! El usuario es quien decide cuándo quiere aprender. También puede elegir lo que quiere aprender. Y fijar cuánto quiere aprender cada día. Mediante un aprendizaje online los usuarios deben aprender intuitivamente. Esto es, tienen que aprender el nuevo idioma de una forma completamente natural. Como si aprendieran el idioma siendo niños o estando de vacaciones. A tal fin, los usuarios aprenden a través de escenas simuladas. Tienen experiencias de cosas diversas en diferentes lugares. Así es como devienen activos. Con algunos programas se hace necesario el empleo de auriculares y un micrófono. Para poder conversar con hablantes nativos. También es posible analizar su pronunciación. Este es el camino para mejorar de forma constante. Es posible comunicarse a través de chats. Internet también te permite aprender mientras te mueves. Gracias a los medios digitales puedes aprender donde quiera que vayas. Las clases online no son peores que las convencionales. Si los programas están bien hechos se les puede sacar mucho partido. Es importante, sin embargo, que el curso online no sea demasiado vistoso. Un colorido excesivo puede distraer la atención del propio material de estudio. El cerebro tiene que procesar cada estímulo particular. La memoria puede verse saturada rápidamente. Así las cosas, a veces lo mejor es aprender en silencio con un libro. Aquel que sepa combinar los nuevos métodos con los viejos hará seguramente progresos muy pronto...