Libro de frases

es Dobles conjunciones   »   hr Dvostruki veznici

98 [noventa y ocho]

Dobles conjunciones

Dobles conjunciones

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español croata Sonido más
El viaje fue, de hecho, bonito, pero demasiado agotador. P-tov-nj- je -ilo-li--po, ali---e-i-e--a-o-no. P-------- j- b--- l------ a-- p------ n------- P-t-v-n-e j- b-l- l-j-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- ---------------------------------------------- Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. 0
El tren pasó puntualmente, de hecho, pero iba demasiado lleno. Vl-- -- -io -oča-- a-i --ep-n. V--- j- b-- t----- a-- p------ V-a- j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ------------------------------ Vlak je bio točan, ali prepun. 0
El hotel era, de hecho, confortable, pero demasiado caro. Ho--l -e-bio--go--n, -li-pr--ku-. H---- j- b-- u------ a-- p------- H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i p-e-k-p- --------------------------------- Hotel je bio ugodan, ali preskup. 0
Él coge / toma (am.) el autobús o el tren. On-ide-i----u-o-us-m---i---ako-. O- i-- i-- a-------- i-- v------ O- i-e i-i a-t-b-s-m i-i v-a-o-. -------------------------------- On ide ili autobusom ili vlakom. 0
Él viene o bien hoy por la noche o bien mañana por la mañana. On -o-a-i i-i v--e-as--li----r- ---- ---tro. O- d----- i-- v------ i-- s---- r--- u------ O- d-l-z- i-i v-č-r-s i-i s-t-a r-n- u-u-r-. -------------------------------------------- On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. 0
Él se hospeda o en nuestra casa o en un hotel. On st--u-e ili kod---s i-i u --telu. O- s------ i-- k-- n-- i-- u h------ O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu. 0
Ella habla tanto español como inglés. On- gov-r- i-španjol-ki-i-e-g-e---. O-- g----- i š--------- i e-------- O-a g-v-r- i š-a-j-l-k- i e-g-e-k-. ----------------------------------- Ona govori i španjolski i engleski. 0
Ella ha vivido tanto en Madrid como en Londres. Ona ---ži-j-la - u--adri-- i - -on--n-. O-- j- ž------ i u M------ i u L------- O-a j- ž-v-e-a i u M-d-i-u i u L-n-o-u- --------------------------------------- Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. 0
Ella conoce tanto España como Inglaterra. O-a-poz-a-e - --anjo-s-u------le--u. O-- p------ i Š--------- i E-------- O-a p-z-a-e i Š-a-j-l-k- i E-g-e-k-. ------------------------------------ Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. 0
Él no sólo es tonto, sino también holgazán. On n-j---a----lu-- -eg- i---j-n. O- n--- s--- g---- n--- i l----- O- n-j- s-m- g-u-, n-g- i l-j-n- -------------------------------- On nije samo glup, nego i lijen. 0
Ella no sólo es guapa, sino también inteligente. On- -ij- ---o -i----- n--o i --t-lige--n-. O-- n--- s--- l------ n--- i i------------ O-a n-j- s-m- l-j-p-, n-g- i i-t-l-g-n-n-. ------------------------------------------ Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. 0
Ella no sólo habla alemán, sino también francés. On- n--g-v-r--sa-- nj--a--i- n-go --francu-ki. O-- n- g----- s--- n-------- n--- i f--------- O-a n- g-v-r- s-m- n-e-a-k-, n-g- i f-a-c-s-i- ---------------------------------------------- Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. 0
Yo no sé tocar ni el piano ni la guitarra. Ja-ne--n----v--ati ni-klavir -i g---ru. J- n- z--- s------ n- k----- n- g------ J- n- z-a- s-i-a-i n- k-a-i- n- g-t-r-. --------------------------------------- Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. 0
Yo no sé bailar ni el vals ni la samba. J- -e-zn-m-p-e-a-- ni-v-lce--n--sa-bu. J- n- z--- p------ n- v----- n- s----- J- n- z-a- p-e-a-i n- v-l-e- n- s-m-u- -------------------------------------- Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. 0
A mi no me gusta ni la ópera ni el ballet. J- ---vo-i---i o--ru----b---t. J- n- v---- n- o---- n- b----- J- n- v-l-m n- o-e-u n- b-l-t- ------------------------------ Ja ne volim ni operu ni balet. 0
Cuanto más rápido trabajes, más pronto terminarás. Št-----e--ad-š,--o-s- ----je-----v. Š-- b--- r----- t- s- r----- g----- Š-o b-ž- r-d-š- t- s- r-n-j- g-t-v- ----------------------------------- Što brže radiš, to si ranije gotov. 0
Cuanto antes vengas, antes te podrás ir. Š-o ----------eš, to r---je--o-eš-----i. Š-- r----- d----- t- r----- m---- o----- Š-o r-n-j- d-đ-š- t- r-n-j- m-ž-š o-i-i- ---------------------------------------- Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. 0
Cuanto mayor se hace uno, más comodón se vuelve. Š-- -e-čo-j-k----riji, to v--- kom--ni--. Š-- j- č----- s------- t- v--- k--------- Š-o j- č-v-e- s-a-i-i- t- v-š- k-m-t-i-i- ----------------------------------------- Što je čovjek stariji, to više komotniji. 0

Aprender idiomas por internet

Cada vez más personas aprenden idiomas. Y es cada vez mayor el número de quienes lo hacen a través de internet. El aprendizaje online es diferente al clásico curso de idiomas. ¡Y tiene muchas ventajas! El usuario es quien decide cuándo quiere aprender. También puede elegir lo que quiere aprender. Y fijar cuánto quiere aprender cada día. Mediante un aprendizaje online los usuarios deben aprender intuitivamente. Esto es, tienen que aprender el nuevo idioma de una forma completamente natural. Como si aprendieran el idioma siendo niños o estando de vacaciones. A tal fin, los usuarios aprenden a través de escenas simuladas. Tienen experiencias de cosas diversas en diferentes lugares. Así es como devienen activos. Con algunos programas se hace necesario el empleo de auriculares y un micrófono. Para poder conversar con hablantes nativos. También es posible analizar su pronunciación. Este es el camino para mejorar de forma constante. Es posible comunicarse a través de chats. Internet también te permite aprender mientras te mueves. Gracias a los medios digitales puedes aprender donde quiera que vayas. Las clases online no son peores que las convencionales. Si los programas están bien hechos se les puede sacar mucho partido. Es importante, sin embargo, que el curso online no sea demasiado vistoso. Un colorido excesivo puede distraer la atención del propio material de estudio. El cerebro tiene que procesar cada estímulo particular. La memoria puede verse saturada rápidamente. Así las cosas, a veces lo mejor es aprender en silencio con un libro. Aquel que sepa combinar los nuevos métodos con los viejos hará seguramente progresos muy pronto...