Libro de frases

es Adverbios   »   et Määrsõnad

100 [cien]

Adverbios

Adverbios

100 [sada]

Määrsõnad

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español estonio Sonido más
alguna vez – nunca ju-- k----- – m---- k----i juba kunagi – mitte kunagi 0
¿Ha estado (usted) alguna vez en Berlín? Ol--- t- j--- k----- B-------- o----? Olete te juba kunagi Berliinis olnud? 0
No, nunca. Ei- m---- k-----. Ei, mitte kunagi. 0
alguien – nadie ke--- – m---- k---i keegi – mitte keegi 0
¿Conoce (usted) a alguien aquí? Tu----- t- s--- k-----? Tunnete te siin kedagi? 0
No, aquí no conozco a nadie. Ei- m- e- t---- s--- m---- k-----. Ei, ma ei tunne siin mitte kedagi. 0
aún – ya no ve-- – m---- e--m veel – mitte enam 0
¿Se quedará (usted) aún mucho tiempo aquí? Jä--- t- v--- k----- s---? Jääte te veel kauaks siia? 0
No, ya no me quedaré más tiempo. Ei- m- e- j-- e--- k----- s---. Ei, ma ei jää enam kauaks siia. 0
algo más – nada más ve-- m----- – e- m----i veel midagi – ei midagi 0
¿Quiere (usted) tomar algo más? So----- t- v--- m----- j---? Soovite te veel midagi juua? 0
No, no quiero nada más. Ei- m- e- s---- e--- m-----. Ei, ma ei soovi enam midagi. 0
ya ... algo – todavía / aún ... nada ju-- m----- – m---- v--l juba midagi – mitte veel 0
¿Ya ha comido (usted) algo? Ol--- t- j--- m----- s-----? Olete te juba midagi söönud? 0
No, todavía / aún no he comido nada. Ei- m- e- o-- v--- m----- s-----. Ei, ma ei ole veel midagi söönud. 0
alguien más – nadie más ve-- k---- – m---- k---i veel keegi – mitte keegi 0
¿Quiere alguien más un café? So---- k---- v--- k----? Soovib keegi veel kohvi? 0
No, nadie más. Ei- m---- k----. Ei, mitte keegi. 0

La lengua árabe

La lengua árabe es una de las más importantes del mundo. Más de 300 millones de personas hablan árabe. Viven en más de veinte países diferentes. El árabe pertenece a la familia de lenguas afroasiáticas. La lengua árabe se originó hace más de mil años. La lengua se empezó a hablar en la península arábiga. Desde allí comenzó su expansión. El árabe hablado es muy distinto de la lengua estándar. Además, existen muchos dialectos árabes distintos. Se podría decir que en cada región se habla de forma diferente. Los hablantes de los distintos dialectos a menudo no son capaces de entenderse. Así, las películas de los países árabes tienen que ser en su mayoría dobladas regionalmente. Solo así se comprenden en el conjunto del área lingüística árabe. El árabe culto, la lengua estándar clásica, apenas se habla en la actualidad. Solo es posible encontrarlo en su forma escrita. Los libros y periódicos utilizan un árabe culto que no es sino la variedad estándar de la lengua. Hasta el momento presente no existe ninguna variedad técnica de árabe. De hecho, las expresiones técnicas se toman generalmente de otras lenguas. Predominan en este sentido el francés y el inglés. En los últimos años el interés por el árabe se ha incrementado considerablemente. Cada vez más personas quieren aprender árabe. En las universidades y en muchas academias se ofertan cursos del idioma. Muchas personas se sienten fascinadas especialmente por la escritura árabe. El árabe se escribe de derecha a izquierda. Ni la pronunciación ni la gramática de la lengua son fáciles. Tiene muchos sonidos y reglas desconocidos en el resto de idiomas. Por eso su aprendizaje debe observar una metodología rigurosa. Primero la pronunciación, a continuación la gramática, después la escritura…