Libro de frases

es Adverbios   »   nl Bijwoorden

100 [cien]

Adverbios

Adverbios

100 [honderd]

Bijwoorden

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español neerlandés Sonido más
alguna vez – nunca a- --n---er-- -----ooit a- e-- k--- – n-- n---- a- e-n k-e- – n-g n-o-t ----------------------- al een keer – nog nooit 0
¿Ha estado (usted) alguna vez en Berlín? Be-- ---l-eens-----erl-jn gew---t? B--- u a- e--- i- B------ g------- B-n- u a- e-n- i- B-r-i-n g-w-e-t- ---------------------------------- Bent u al eens in Berlijn geweest? 0
No, nunca. Ne-, nog n--it. N--- n-- n----- N-e- n-g n-o-t- --------------- Nee, nog nooit. 0
alguien – nadie ie-a-d-– nie--nd i----- – n------ i-m-n- – n-e-a-d ---------------- iemand – niemand 0
¿Conoce (usted) a alguien aquí? K--t u h-e--i-ma--? K--- u h--- i------ K-n- u h-e- i-m-n-? ------------------- Kent u hier iemand? 0
No, aquí no conozco a nadie. N--- -k k-n--i-r-ni-ma--. N--- i- k-- h--- n------- N-e- i- k-n h-e- n-e-a-d- ------------------------- Nee, ik ken hier niemand. 0
aún – ya no nog -----t --er n-- – n--- m--- n-g – n-e- m-e- --------------- nog – niet meer 0
¿Se quedará (usted) aún mucho tiempo aquí? Bli-ft u--------- --er? B----- u n-- l--- h---- B-i-f- u n-g l-n- h-e-? ----------------------- Blijft u nog lang hier? 0
No, ya no me quedaré más tiempo. Nee,-ik ---j- h------et-l--g --e-. N--- i- b---- h--- n--- l--- m---- N-e- i- b-i-f h-e- n-e- l-n- m-e-. ---------------------------------- Nee, ik blijf hier niet lang meer. 0
algo más – nada más n---i-t- – -i-ts -e-r n-- i--- – n---- m--- n-g i-t- – n-e-s m-e- --------------------- nog iets – niets meer 0
¿Quiere (usted) tomar algo más? Wi-t --n-g-i--------ken? W--- u n-- i--- d------- W-l- u n-g i-t- d-i-k-n- ------------------------ Wilt u nog iets drinken? 0
No, no quiero nada más. Nee---k---l-n-ets -e--. N--- i- w-- n---- m---- N-e- i- w-l n-e-s m-e-. ----------------------- Nee, ik wil niets meer. 0
ya ... algo – todavía / aún ... nada a- ie-- --nog-n---s a- i--- – n-- n---- a- i-t- – n-g n-e-s ------------------- al iets – nog niets 0
¿Ya ha comido (usted) algo? He--t u--l-i-ts geg-t-n? H---- u a- i--- g------- H-e-t u a- i-t- g-g-t-n- ------------------------ Heeft u al iets gegeten? 0
No, todavía / aún no he comido nada. N-e, i--heb --g---e-s----e-en. N--- i- h-- n-- n---- g------- N-e- i- h-b n-g n-e-s g-g-t-n- ------------------------------ Nee, ik heb nog niets gegeten. 0
alguien más – nadie más nog i-man--–--ie-an--meer n-- i----- – n------ m--- n-g i-m-n- – n-e-a-d m-e- ------------------------- nog iemand – niemand meer 0
¿Quiere alguien más un café? W---e----- ---and e-n--o-je---ff-e? W-- e- n-- i----- e-- k---- k------ W-l e- n-g i-m-n- e-n k-p-e k-f-i-? ----------------------------------- Wil er nog iemand een kopje koffie? 0
No, nadie más. N-e, nie-a-d--ee-. N--- n------ m---- N-e- n-e-a-d m-e-. ------------------ Nee, niemand meer. 0

La lengua árabe

La lengua árabe es una de las más importantes del mundo. Más de 300 millones de personas hablan árabe. Viven en más de veinte países diferentes. El árabe pertenece a la familia de lenguas afroasiáticas. La lengua árabe se originó hace más de mil años. La lengua se empezó a hablar en la península arábiga. Desde allí comenzó su expansión. El árabe hablado es muy distinto de la lengua estándar. Además, existen muchos dialectos árabes distintos. Se podría decir que en cada región se habla de forma diferente. Los hablantes de los distintos dialectos a menudo no son capaces de entenderse. Así, las películas de los países árabes tienen que ser en su mayoría dobladas regionalmente. Solo así se comprenden en el conjunto del área lingüística árabe. El árabe culto, la lengua estándar clásica, apenas se habla en la actualidad. Solo es posible encontrarlo en su forma escrita. Los libros y periódicos utilizan un árabe culto que no es sino la variedad estándar de la lengua. Hasta el momento presente no existe ninguna variedad técnica de árabe. De hecho, las expresiones técnicas se toman generalmente de otras lenguas. Predominan en este sentido el francés y el inglés. En los últimos años el interés por el árabe se ha incrementado considerablemente. Cada vez más personas quieren aprender árabe. En las universidades y en muchas academias se ofertan cursos del idioma. Muchas personas se sienten fascinadas especialmente por la escritura árabe. El árabe se escribe de derecha a izquierda. Ni la pronunciación ni la gramática de la lengua son fáciles. Tiene muchos sonidos y reglas desconocidos en el resto de idiomas. Por eso su aprendizaje debe observar una metodología rigurosa. Primero la pronunciación, a continuación la gramática, después la escritura…