Vestmik

et Tegevused   »   bg Дейности

13 [kolmteist]

Tegevused

Tegevused

13 [тринайсет]

13 [trinayset]

Дейности

[Deynosti]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bulgaaria Mängi Rohkem
Mida Martha teeb? Как-о--рави Ма---? К---- п---- М----- К-к-о п-а-и М-р-а- ------------------ Какво прави Марта? 0
Ka-vo --a-i-Mar--? K---- p---- M----- K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Ta töötab büroos. Т--р------в офи-. Т- р----- в о---- Т- р-б-т- в о-и-. ----------------- Тя работи в офис. 0
T-- ----ti-- -f-s. T-- r----- v o---- T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Ta töötab arvutiga. Тя ра-о-- н- --мп--ъра. Т- р----- н- к--------- Т- р-б-т- н- к-м-ю-ъ-а- ----------------------- Тя работи на компютъра. 0
Tya --bo-i -a-k--pyutyra. T-- r----- n- k---------- T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Kus on Martha? Къде----ар--? К--- е М----- К-д- е М-р-а- ------------- Къде е Марта? 0
Ky-e-ye-Ma--a? K--- y- M----- K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Kinos. На-ки--. Н- к---- Н- к-н-. -------- На кино. 0
N- -ino. N- k---- N- k-n-. -------- Na kino.
Ta vaatab filmi. Тя-гле---ф---. Т- г---- ф---- Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
T-a g---- fil-. T-- g---- f---- T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
Mida Peter teeb? К-к-о---а-- -ет--? К---- п---- П----- К-к-о п-а-и П-т-р- ------------------ Какво прави Петер? 0
K-k-o p---i-Pet--? K---- p---- P----- K-k-o p-a-i P-t-r- ------------------ Kakvo pravi Peter?
Ta õpib ülikoolis. То---ледв--в у-----си-ет-. Т-- с----- в у------------ Т-й с-е-в- в у-и-е-с-т-т-. -------------------------- Той следва в университета. 0
Toy-s-e--a---un--e--i-eta. T-- s----- v u------------ T-y s-e-v- v u-i-e-s-t-t-. -------------------------- Toy sledva v universiteta.
Ta õpib keeli. Той-у---езици. Т-- у-- е----- Т-й у-и е-и-и- -------------- Той учи езици. 0
T-y -c-i-yezi-si. T-- u--- y------- T-y u-h- y-z-t-i- ----------------- Toy uchi yezitsi.
Kus on Peter? Къде е Пе--р? К--- е П----- К-д- е П-т-р- ------------- Къде е Петер? 0
K--e-y- Peter? K--- y- P----- K-d- y- P-t-r- -------------- Kyde ye Peter?
Kohvikus. В ка-е-е--. В к-------- В к-ф-н-т-. ----------- В кафенето. 0
V--afen-to. V k-------- V k-f-n-t-. ----------- V kafeneto.
Ta joob kohvi. Той-пие ---е. Т-- п-- к---- Т-й п-е к-ф-. ------------- Той пие кафе. 0
To- pie --fe. T-- p-- k---- T-y p-e k-f-. ------------- Toy pie kafe.
Kus nad käia armastavad? Т------ -би-ат--а хо-ят? Т- к--- о----- д- х----- Т- к-д- о-и-а- д- х-д-т- ------------------------ Те къде обичат да ходят? 0
Te----e obi-h---d--k--dyat? T- k--- o------ d- k------- T- k-d- o-i-h-t d- k-o-y-t- --------------------------- Te kyde obichat da khodyat?
Kontsertidel. На------рт. Н- к------- Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N--k--t--r-. N- k-------- N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
Nad kuulavad meeleldi muusikat. Т------ат -а--л-ш-- м---к-. Т- о----- д- с----- м------ Т- о-и-а- д- с-у-а- м-з-к-. --------------------------- Те обичат да слушат музика. 0
T- ----h-t d--sl----t---z-k-. T- o------ d- s------ m------ T- o-i-h-t d- s-u-h-t m-z-k-. ----------------------------- Te obichat da slushat muzika.
Kus nad käia ei armasta? Т---ъд--не ---ч----- ход-т? Т- к--- н- о----- д- х----- Т- к-д- н- о-и-а- д- х-д-т- --------------------------- Те къде не обичат да ходят? 0
Te-ky-e -- obichat-da--ho-y-t? T- k--- n- o------ d- k------- T- k-d- n- o-i-h-t d- k-o-y-t- ------------------------------ Te kyde ne obichat da khodyat?
Diskoteegis. В -и-кот--а--. В д----------- В д-с-о-е-а-а- -------------- В дискотеката. 0
V dis-ot-ka--. V d----------- V d-s-o-e-a-a- -------------- V diskotekata.
Neile ei meeldi tantsida. Те -е-----а- да----цу-ат. Т- н- о----- д- т-------- Т- н- о-и-а- д- т-н-у-а-. ------------------------- Те не обичат да танцуват. 0
Te-n--o-ich---d- ta-ts-v--. T- n- o------ d- t--------- T- n- o-i-h-t d- t-n-s-v-t- --------------------------- Te ne obichat da tantsuvat.

Kreoolkeeled

Kas teadsite, et Vaikse ookeani lõuna osas räägitakse saksa keelt? See on tõsi! Teatud Paapua Uus-Guinea ja Austraalia osades räägivad inimesed unserdeutsch 'i. See on kreoolkeel. Kreoolkeeled tekivad erinevate keelte kokkupuutel. See tähendab, et mitu erinevat keelt puutuvad üksteisega kokku. Nüüdseks on paljud kreoolkeeled peaaegu välja surnud. Kuid terves maailmas räägib kreoolkeelt veel 15 miljonit inimest. Kreoolkeeled on alati emakeeled. Pidžinkeel on teissugune. Pidžinkeeled on väga lihtsustatud vormis kõned. Neist on kasu vaid väga lihtsas vormis suhtluseks. Enamik kreoolkeeli pärinevad koloniaalajastust. Seetõttu põhinevad kreoolkeeled sageli Euroopa keeltel. Üheks kreoolkeele omaduseks on piiratud sõnavara. Kreoolkeeltel on ka oma fonoloogia. Kreoolkeele grammatika on väga lihtsustunud . Keerulisi reegleid kõnelejad lihtsalt eiravad. Iga kreoolkeel on rahvusliku identiteedi oluline osa. Selle tulemusena on kirjutatud palju kreoolkeelset kirjandust. Kreoolkeeltest on eriti huvitatud keeleteadlased. Seda seepärast, et näidata, kuidas keel areneb ning hiljem välja sureb. Niisiis on keele arengut võimalik õppida kreoolkeelte abil. Nad on ka tõestuseks, et keel võib muutuda ja kohaneda. Eriala, mis uurib kreoolkeeli, nimetatakse kreolistikaks või kreoloogiaks. Üks tuntuim kreoolkeelne lause pärineb Jamaicalt. Bob Marley muutis selle lause maailmakuulsaks - kas sa tead seda? See on No woman, no cry! (= Ei, naine, ära nuta!)
Kas sa teadsid?
Soome keel on emakeeleks umbes 5 miljonile inimesele. See kuulub soome-ugri keelte hulka. Eesti keelega on see lähedalt, ungari keelega väga kaugelt sugulane. Uurali keelena erineb see suuresti indogermaani keeltest. Üheks näiteks on aglutineeriv keeleehitus. See tähendab, et grammatilised funktsioonid väljenduvad liidetud silpide abil. Seeläbi tekivad pikad sõnad, mis soome keelele nii iseloomulikud on. Veel üks soome keele tunnusjoon on tema paljud täishäälikud. Soome keele grammatikas on 15 erinevat käänet. Rõhuasetusel on oluline pikki ja lühikesi häälikuid üksteisest eraldada. Soome kirja- ja kõnekeel eristuvad üksteisest selgelt. Teistes euroopa keeltes ei ole see fenomen nii silmapaistev. Kõik see ei tee soome keelt päris kindlasti mitte lihtsaks... Kindlatest reeglitest hoitakse aga pidevalt kinni. Ja soome keele ilu seisneb selles, et see on täiesti loogiline!