Vestmik

et Puuviljad ja toiduained   »   hu Gyümölcsök és élelmiszerek

15 [viisteist]

Puuviljad ja toiduained

Puuviljad ja toiduained

15 [tizenöt]

Gyümölcsök és élelmiszerek

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ungari Mängi Rohkem
Mul on maasikas. V-n-e----p--m. V-- e-- e----- V-n e-y e-r-m- -------------- Van egy eprem. 0
Mul on kiivi ja melon. V-n -g- -iw-m é--eg-------é-. V-- e-- k---- é- e-- d------- V-n e-y k-w-m é- e-y d-n-y-m- ----------------------------- Van egy kiwim és egy dinnyém. 0
Mul on apelsin ja greip. Van egy n--an-----és-egy--r-pe-ru-tom. V-- e-- n-------- é- e-- g------------ V-n e-y n-r-n-s-m é- e-y g-a-e-r-i-o-. -------------------------------------- Van egy narancsom és egy grapefruitom. 0
Mul on õun ja mango. Van eg- a-m-m-és-egy-m-ngó-. V-- e-- a---- é- e-- m------ V-n e-y a-m-m é- e-y m-n-ó-. ---------------------------- Van egy almám és egy mangóm. 0
Mul on banaan ja ananass. V-- e----aná--m -- egy ana-á-zo-. V-- e-- b------ é- e-- a--------- V-n e-y b-n-n-m é- e-y a-a-á-z-m- --------------------------------- Van egy banánom és egy ananászom. 0
Ma teen puuviljasalatit. C-in-lok --y gyü--l---a---át. C------- e-- g--------------- C-i-á-o- e-y g-ü-ö-c-s-l-t-t- ----------------------------- Csinálok egy gyümölcssalátát. 0
Ma söön röstsaia. Esze----- pir-tós-. E---- e-- p-------- E-z-m e-y p-r-t-s-. ------------------- Eszem egy pirítóst. 0
Ma söön võiga röstsaia. Esze--egy-pi---ós- -aj---. E---- e-- p------- v------ E-z-m e-y p-r-t-s- v-j-a-. -------------------------- Eszem egy pirítóst vajjal. 0
Ma söön või ja marmelaadiga röstsaia. Es--m --y--i-ít--t-va--al-é- -ekv-rral. E---- e-- p------- v----- é- l--------- E-z-m e-y p-r-t-s- v-j-a- é- l-k-á-r-l- --------------------------------------- Eszem egy pirítóst vajjal és lekvárral. 0
Ma söön võileiba. E---m-egy sz-nd------. E---- e-- s----------- E-z-m e-y s-e-d-i-s-t- ---------------------- Eszem egy szendvicset. 0
Ma söön margariiniga võileiba. Eszem-eg--sz-----c----marga-inn-l. E---- e-- s---------- m----------- E-z-m e-y s-e-d-i-s-t m-r-a-i-n-l- ---------------------------------- Eszem egy szendvicset margarinnal. 0
Ma söön margariini ja tomatiga võileiba. E-z-- -------ndvi-s-- -a--arin-al -- par-d----mma-. E---- e-- s---------- m---------- é- p------------- E-z-m e-y s-e-d-i-s-t m-r-a-i-n-l é- p-r-d-c-o-m-l- --------------------------------------------------- Eszem egy szendvicset margarinnal és paradicsommal. 0
Meil on vaja leiba ja riisi. Sz-ksé---k --- ---yé--e----r-zs-e. S--------- v-- k------- é- r------ S-ü-s-g-n- v-n k-n-é-r- é- r-z-r-. ---------------------------------- Szükségünk van kenyérre és rizsre. 0
Meil on vaja kala ja steike. S--ks-gü-k v---ha--a-é--------el--mar---ú-ra. S--------- v-- h---- é- s-------- m---------- S-ü-s-g-n- v-n h-l-a é- s-e-e-e-t m-r-a-ú-r-. --------------------------------------------- Szükségünk van halra és szeletelt marhahúsra. 0
Meil on vaja pitsat ja spagette. Szü-s--ün--va- ---z-ra-é------et-i--. S--------- v-- p------ é- s---------- S-ü-s-g-n- v-n p-z-á-a é- s-a-e-t-r-. ------------------------------------- Szükségünk van pizzára és spagettire. 0
Mida meil veel vaja on? M- -e-l --g ----nk? M- k--- m-- n------ M- k-l- m-g n-k-n-? ------------------- Mi kell még nekünk? 0
Meil on supi jaoks porgandeid ja tomateid vaja. Sz---é--nk --n -ár---é-á-a é- par-dicsom-a ---e-e-h--. S--------- v-- s---------- é- p----------- a l-------- S-ü-s-g-n- v-n s-r-a-é-á-a é- p-r-d-c-o-r- a l-v-s-e-. ------------------------------------------------------ Szükségünk van sárgarépára és paradicsomra a leveshez. 0
Kus asub kauplus? Hol -an--gy-ár---z? H-- v-- e-- á------ H-l v-n e-y á-u-á-? ------------------- Hol van egy áruház? 0

Meedia ja keel

Meie keelt mõjutab ka meedia. Eriti suurt rolli mängib uue meedia mõju. Lühisõnumid, e-post ja jututoad on loonud täiesti uue keele. Muidugi on antud keel igas riigis erinev. Samas võib teatud omadusi leida siiski kõigis meediakeeltes. Ennekõike on meile kui kasutajatele oluline kiirus. Kuigi me kirjutame, tahame me luua vahetut suhtlust. Tähendab, me tahame vahetada teavet võimalikult kiiresti. Nii me simuleerime tegelikku vestlust. Nii on meie keel omandanud verbaalse B388 Sõnad või laused on sageli lühendatud. Tavaliselt ei pöörata tähelepanu grammatika ja kirjavahemärkide reeglitele. Õigekiri on vabam ja eessõnu ei kasutata. Meediakeeles väljendatakse tundeid harva. Selle asemel eelistame me kasutada nn emotikone. Need on sümbolid, mis näitavad, mida me hetkel tunneme. Samuti on olemas sõnumite saatmiseks erinevad koodid ja vestluste pidamiseks vastav släng. Meediakeel on seega väga taandatud keel. Kuid kõik (kasutajad) kasutavad seda sarnaselt. Uuringud näitavad, et haridus või intellekt seda ei mõjuta. Noorukitele meeldib eriti palju meediakeelt kasutada. Seepärast arvavad kriitikud, et meie keel on ohus. Teadusmaailmas ei nähta antud nähtust nii pessimistlikult. Sest lapsed suudavad eristada, millal ja kuidas nad kirjutama peavad. Spetsialistid usuvad, et uue meedia keelel on isegi eeliseid. See võib kaasa aidata laste keeleoskusele ja loomingulisusele. Lisaks kijrjutatakse täna rohkem – mitte kirju, vaid meile! Me oleme sellega rahul!
Kas sa teadsid?
Gruusia keelt räägib umbes 4 miljonit inimest. Gruusia keel kuulub Lõuna-Kaukaasia keelte hulka. Seda kirjutatakse oma märgisüsteemis, gruusia tähestikus. See kiri koosneb 33 kirjatähest. Neil on sama järjestus, mis kreeka tähestikul. Gruusia kiri pärineb aga aramea keelest. Gruusia keelele on tüüpiline paljud kaashäälikud, mis teineteisele järgneda võivad. Välismaalastele on seetõttu mõned gruusiakeelsed sõnad rasked hääldada. Ka grammatika ei ole nii lihtne. Selles on palju elemente, mida üheski teises keeles ei leidu. Gruusia keele sõnavara jutustab palju Kaukasuse ajaloost. See sisaldab palju sõnu, mis teistest keeltest üle on võetud. Nende keelte hulka kuuluvad näiteks kreeka, pärsia, araabia, vene ja türgi keel. Gruusia keele erilisus on aga selle pikk traditsioon. Gruusia keel kuulub maailma vanimate elavate kultuurikeelte hulka!