Vestmik

et Looduses   »   ar ‫في الطبيعة‬

26 [kakskümmend kuus]

Looduses

Looduses

‫26 [ستة وعشرون]‬

26 [stat waeashruna]

‫في الطبيعة‬

[fi altabieat]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti araabia Mängi Rohkem
Näed sa seda torni seal? ‫أ--ى---ك -----؟‬ ‫---- ذ-- ا------ ‫-ت-ى ذ-ك ا-ب-ج-‬ ----------------- ‫أترى ذلك البرج؟‬ 0
i--ar-a---lk-a-brj? i------ d--- a----- i-t-r-a d-l- a-b-j- ------------------- iataraa dhlk albrj?
Näed sa seda mäge seal? ‫--ر----ك--ل-بل-‬ ‫---- ذ-- ا------ ‫-ت-ى ذ-ك ا-ج-ل-‬ ----------------- ‫أترى ذلك الجبل؟‬ 0
ia-a-a- ---k a-j-b-? i------ d--- a------ i-t-r-a d-l- a-j-b-? -------------------- iataraa dhlk aljubl?
Näed sa seda küla seal? ‫--رى--لك---قري--‬ ‫---- ت-- ا------- ‫-ت-ى ت-ك ا-ق-ي-؟- ------------------ ‫أترى تلك القرية؟‬ 0
a----a-t--- a--ar-y-ta? a----- t--- a---------- a-a-a- t-l- a-q-r-y-t-? ----------------------- ataraa tilk alqariyata?
Näed sa seda jõge seal? ‫--ر- --- الن-ر-‬ ‫---- ذ-- ا------ ‫-ت-ى ذ-ك ا-ن-ر-‬ ----------------- ‫أترى ذلك النهر؟‬ 0
a-a--a -----a--a-r-? a----- d--- a------- a-a-a- d-l- a-n-h-a- -------------------- ataraa dhlk alnahra?
Näed sa seda silda seal? ‫أ-ر----ك ا----؟‬ ‫---- ذ-- ا------ ‫-ت-ى ذ-ك ا-ج-ر-‬ ----------------- ‫أترى ذلك الجسر؟‬ 0
at--aa-d--k -lj-r? a----- d--- a----- a-a-a- d-l- a-j-r- ------------------ ataraa dhlk aljsr?
Näed sa seda järve seal? ‫أ-----لك البح--ة؟‬ ‫---- ت-- ا-------- ‫-ت-ى ت-ك ا-ب-ي-ة-‬ ------------------- ‫أترى تلك البحيرة؟‬ 0
a--ra- -i-k -lb--y---? a----- t--- a--------- a-a-a- t-l- a-b-h-r-t- ---------------------- ataraa tilk albahyrat?
See lind seal meeldib mulle. ‫ي--ب----ل- ا-طي--‬ ‫------ ذ-- ا------ ‫-ع-ب-ي ذ-ك ا-ط-ر-‬ ------------------- ‫يعجبني ذلك الطير.‬ 0
y-a-i-a-i--h----l-ay--. y-------- d--- a------- y-a-i-a-i d-l- a-t-y-a- ----------------------- yeajibani dhlk altayra.
See puu seal meeldib mulle. ‫ت-جبني-ت-- --شج-ة.‬ ‫------ ت-- ا------- ‫-ع-ب-ي ت-ك ا-ش-ر-.- -------------------- ‫تعجبني تلك الشجرة.‬ 0
i----ban- --l- als-a--at-. i-------- t--- a---------- i-e-a-a-i t-l- a-s-a-r-t-. -------------------------- itejabani tilk alshajrata.
See kivi siin meeldib mulle. ‫-عجبن- -ذه---صخ-ة-‬ ‫------ ه-- ا------- ‫-ع-ب-ي ه-ه ا-ص-ر-.- -------------------- ‫تعجبني هذه الصخرة.‬ 0
t-jibu---ha--ih ----k--a--. t------- h----- a---------- t-j-b-n- h-d-i- a-s-k-r-t-. --------------------------- tejibuni hadhih alsakhrata.
See park seal meeldib mulle. ‫-----ي---ك-ال-نت-ه-‬ ‫------ ذ-- ا-------- ‫-ع-ب-ي ذ-ك ا-م-ت-ه-‬ --------------------- ‫يعجبني ذلك المنتزه.‬ 0
y------n- -h-k -----t----. y-------- d--- a---------- y-a-i-a-i d-l- a-m-n-a-i-. -------------------------- yeajibani dhlk almuntazih.
See aed seal meeldib mulle. ‫تع-ب---تلك ------ة-‬ ‫------ ت-- ا-------- ‫-ع-ب-ي ت-ك ا-ح-ي-ة-‬ --------------------- ‫تعجبني تلك الحديقة.‬ 0
it--abuni -ilk-a----iqata. i-------- t--- a---------- i-e-a-u-i t-l- a-h-d-q-t-. -------------------------- itejabuni tilk alhadiqata.
See lill siin meeldib mulle. ‫تع--ن---ذه ---هر-.‬ ‫------ ه-- ا------- ‫-ع-ب-ي ه-ه ا-ز-ر-.- -------------------- ‫تعجبني هذه الزهرة.‬ 0
t-j---ni h----h a---hr-ta. t------- h----- a--------- t-j-b-n- h-d-i- a-z-h-a-a- -------------------------- tejibuni hadhih alzahrata.
Ma leian, et see on kena. ‫-ج- ------ي----‬ ‫--- ه-- ج------- ‫-ج- ه-ا ج-ي-ا-.- ----------------- ‫أجد هذا جميلاً.‬ 0
aju- hd---j-yla--. a--- h--- j------- a-u- h-h- j-y-a-n- ------------------ ajud hdha jmylaan.
Ma leian, et see on huvitav. ‫أ-د--ذ- مم--اً-‬ ‫--- ه-- م------- ‫-ج- ه-ا م-ت-ا-.- ----------------- ‫أجد هذا ممتعاً.‬ 0
aj---hdh--mm-e--n. a--- h--- m------- a-u- h-h- m-t-a-n- ------------------ ajud hdha mmteaan.
Ma leian, et see on imeilus. ‫--د--ذ----ئ--ً-‬ ‫--- ه-- ر------- ‫-ج- ه-ا ر-ئ-ا-.- ----------------- ‫أجد هذا رائعاً.‬ 0
aju--hdh----yeaan. a--- h--- r------- a-u- h-h- r-y-a-n- ------------------ ajud hdha rayeaan.
Ma leian, et see on inetu. ‫--د -ذ----يحً--‬ ‫--- ه-- ق------- ‫-ج- ه-ا ق-ي-ً-.- ----------------- ‫أجد هذا قبيحًا.‬ 0
aju--h--- q--hana. a--- h--- q------- a-u- h-h- q-y-a-a- ------------------ ajud hdha qbyhana.
Ma leian, et see on igav. ‫------- --م--ً-‬ ‫--- ه-- م------- ‫-ج- ه-ا م-م-ا-.- ----------------- ‫أجد هذا مُملاً.‬ 0
ajud---ha-m--la--. a--- h--- m------- a-u- h-h- m-m-a-n- ------------------ ajud hdha mumlaan.
Ma leian, et see on jube. ‫أجد -ذا--ر--اً-‬ ‫--- ه-- م------- ‫-ج- ه-ا م-ع-ا-.- ----------------- ‫أجد هذا مرعباً.‬ 0
aju- -d-- m-e--an. a--- h--- m------- a-u- h-h- m-e-a-n- ------------------ ajud hdha mrebaan.

Keeled ja ütlused

Ütlusi leidub igas keeles. Niisiis on ütlused oluliseks rahvusliku identiteedi osaks. Ütlused peegeldavad riigi norme ja väärtuseid. Nende vorm on tavaliselt tuntud ja kindel, mida ei saa kohandada. Ütlused on alati lühikesed ja tabavad. Tihti kasutatakse neis metafoore. Paljud ütlused on ka luulelises vormis. Enamik ütlusi annab meile nõu või aimu, kuidas käituda. Kuid mõned ütlused väljendavad silmnähtavat kriitikat. Ütlustes leiab tihti ka stereotüüpe. Seega võivad need olla riigi rahva tüüpilistest iseärasustest. Ütlustel on pikk traditsioon. Aristoteles kiitis neid kui lühikesi filosoofilisi teoseid. Retoorikas ja kirjanduses on nad oluliseks stilistilised kujundid. Eriliseks teeb neid igavene päevakohasus. Keeleteaduses on isegi eraldi teadusharu,B721 mis tegeleb ainult selle teemaga. Paljud ütlused eksisteerivad korraga mitmes keeles. Need võivad olla leksikaalselt identsed. Sel juhul kasutavad erinevate keelte esindajad samu sõnu. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Teised ütlused on aga semantiliselt sarnased. See tähendab, et sama mõtet väljendatakse erinevate sõnadega. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Niisiis aitavad ütlused meil mõõista teisi inimesi ja kultuure. Kõige huvitavamd on aga ütlused, mida tuntakse üle maailma. Need on inimelu ‘põhiteemadest’. Need ütlused käsitlevad universaalseid küsimusi. Need näitavad, et me oleme tegelikult kõik ühesugused - ükskõik, mis keelt me räägime!
Kas sa teadsid?
Läti keel kuulub balti keelte idagruppi. Seda räägib rohkem kui 2 miljonit inimest. Läti keel on kõige lähemalt suguluses leedu keelega. Sellest hoolimata ei ole need kaks keelt üksteisele väga sarnased. Võib juhtuda, et leedulane ja lätlane räägivad omavahel vene keeles. Samuti on läti keele struktuur vähem arhailine kui leedu keele oma. Traditsioonilistes lauludes ja luuletustes leidub veel palju vanu elemente. Need näitavad näiteks läti keele sugulust ladina keelega. Läti keele sõnavara on väga huvitavalt ülesehitatud. See sisaldab palju sõnu, mis pärinevad teistest keeltest. Nende hulka kuuluvad näiteks saksa, rootsi, vene või inglise keel. Mõned sõnad leiutati aga alles hiljuti, sest siiani nad lihtsalt puudusid. Läti keelt kirjutatakse ladina tähestikus ning rõhk on esimesel silbil. Grammatikal on palju eripärasid, mida teistes keeltes ei ole. Selle reeglid on aga alati selged ja arusaadavad.