Vestmik

et Looduses   »   mk Во природа

26 [kakskümmend kuus]

Looduses

Looduses

26 [дваесет и шест]

26 [dvayesyet i shyest]

Во природа

[Vo priroda]

eesti makedoonia Mängi Rohkem
Näed sa seda torni seal? Ја г----- л- к----- т---? Ја гледаш ли кулата таму? 0
Ј- g-------- l- k------ t----? Јa g-------- l- k------ t----? Јa gulyedash li koolata tamoo? Ј- g-l-e-a-h l- k-o-a-a t-m-o? -----------------------------?
Näed sa seda mäge seal? Ја г----- л- п-------- т---? Ја гледаш ли планината таму? 0
Ј- g-------- l- p-------- t----? Јa g-------- l- p-------- t----? Јa gulyedash li planinata tamoo? Ј- g-l-e-a-h l- p-a-i-a-a t-m-o? -------------------------------?
Näed sa seda küla seal? Го г----- л- с----- т---? Го гледаш ли селото таму? 0
G-- g-------- l- s------ t----? Gu- g-------- l- s------ t----? Guo gulyedash li syeloto tamoo? G-o g-l-e-a-h l- s-e-o-o t-m-o? ------------------------------?
Näed sa seda jõge seal? Ја г----- л- р----- т---? Ја гледаш ли реката таму? 0
Ј- g-------- l- r------ t----? Јa g-------- l- r------ t----? Јa gulyedash li ryekata tamoo? Ј- g-l-e-a-h l- r-e-a-a t-m-o? -----------------------------?
Näed sa seda silda seal? Го г----- л- м----- т---? Го гледаш ли мостот таму? 0
G-- g-------- l- m----- t----? Gu- g-------- l- m----- t----? Guo gulyedash li mostot tamoo? G-o g-l-e-a-h l- m-s-o- t-m-o? -----------------------------?
Näed sa seda järve seal? Го г----- л- е------ т---? Го гледаш ли езерото таму? 0
G-- g-------- l- y-------- t----? Gu- g-------- l- y-------- t----? Guo gulyedash li yezyeroto tamoo? G-o g-l-e-a-h l- y-z-e-o-o t-m-o? --------------------------------?
See lind seal meeldib mulle. Та- п---- т---- м- с- д-----. Таа птица таму, ми се допаѓа. 0
T-- p----- t----, m- s-- d-----. Ta- p----- t----- m- s-- d-----. Taa ptitza tamoo, mi sye dopaѓa. T-a p-i-z- t-m-o, m- s-e d-p-ѓ-. ----------------,--------------.
See puu seal meeldib mulle. То- д--- т---- м- с- д-----. Тоа дрво таму, ми се допаѓа. 0
T-- d--- t----, m- s-- d-----. To- d--- t----- m- s-- d-----. Toa drvo tamoo, mi sye dopaѓa. T-a d-v- t-m-o, m- s-e d-p-ѓ-. --------------,--------------.
See kivi siin meeldib mulle. То- к---- о---- м- с- д-----. Тој камен овде, ми се допаѓа. 0
T-- k----- o----, m- s-- d-----. To- k----- o----- m- s-- d-----. Toј kamyen ovdye, mi sye dopaѓa. T-ј k-m-e- o-d-e, m- s-e d-p-ѓ-. ----------------,--------------.
See park seal meeldib mulle. То- п--- т---- м- с- д-----. Тој парк таму, ми се допаѓа. 0
T-- p--- t----, m- s-- d-----. To- p--- t----- m- s-- d-----. Toј park tamoo, mi sye dopaѓa. T-ј p-r- t-m-o, m- s-e d-p-ѓ-. --------------,--------------.
See aed seal meeldib mulle. Та- г------ т---- м- с- д-----. Таа градина таму, ми се допаѓа. 0
T-- g------- t----, m- s-- d-----. Ta- g------- t----- m- s-- d-----. Taa guradina tamoo, mi sye dopaѓa. T-a g-r-d-n- t-m-o, m- s-e d-p-ѓ-. ------------------,--------------.
See lill siin meeldib mulle. То- ц---- о--- м- с- д-----. Тоа цвеќе овде ми се допаѓа. 0
T-- t-------- o---- m- s-- d-----. To- t-------- o---- m- s-- d-----. Toa tzvyekjye ovdye mi sye dopaѓa. T-a t-v-e-j-e o-d-e m- s-e d-p-ѓ-. ---------------------------------.
Ma leian, et see on kena. Ми---- д--- о-- е у----. Мислам дека ова е убаво. 0
M----- d---- o-- y- o-----. Mi---- d---- o-- y- o-----. Mislam dyeka ova ye oobavo. M-s-a- d-e-a o-a y- o-b-v-. --------------------------.
Ma leian, et see on huvitav. Ми---- д--- о-- е и--------. Мислам дека ова е интересно. 0
M----- d---- o-- y- i----------. Mi---- d---- o-- y- i----------. Mislam dyeka ova ye intyeryesno. M-s-a- d-e-a o-a y- i-t-e-y-s-o. -------------------------------.
Ma leian, et see on imeilus. Ми---- д--- о-- е п--------. Мислам дека ова е прекрасно. 0
M----- d---- o-- y- p---------. Mi---- d---- o-- y- p---------. Mislam dyeka ova ye pryekrasno. M-s-a- d-e-a o-a y- p-y-k-a-n-. ------------------------------.
Ma leian, et see on inetu. Ми---- д--- о-- е г---. Мислам дека ова е грдо. 0
M----- d---- o-- y- g----. Mi---- d---- o-- y- g----. Mislam dyeka ova ye gurdo. M-s-a- d-e-a o-a y- g-r-o. -------------------------.
Ma leian, et see on igav. Ми---- д--- о-- е д------. Мислам дека ова е досадно. 0
M----- d---- o-- y- d------. Mi---- d---- o-- y- d------. Mislam dyeka ova ye dosadno. M-s-a- d-e-a o-a y- d-s-d-o. ---------------------------.
Ma leian, et see on jube. Ми---- д--- о-- е у-----. Мислам дека ова е ужасно. 0
M----- d---- o-- y- o------. Mi---- d---- o-- y- o------. Mislam dyeka ova ye ooʐasno. M-s-a- d-e-a o-a y- o-ʐ-s-o. ---------------------------.

Keeled ja ütlused

Ütlusi leidub igas keeles. Niisiis on ütlused oluliseks rahvusliku identiteedi osaks. Ütlused peegeldavad riigi norme ja väärtuseid. Nende vorm on tavaliselt tuntud ja kindel, mida ei saa kohandada. Ütlused on alati lühikesed ja tabavad. Tihti kasutatakse neis metafoore. Paljud ütlused on ka luulelises vormis. Enamik ütlusi annab meile nõu või aimu, kuidas käituda. Kuid mõned ütlused väljendavad silmnähtavat kriitikat. Ütlustes leiab tihti ka stereotüüpe. Seega võivad need olla riigi rahva tüüpilistest iseärasustest. Ütlustel on pikk traditsioon. Aristoteles kiitis neid kui lühikesi filosoofilisi teoseid. Retoorikas ja kirjanduses on nad oluliseks stilistilised kujundid. Eriliseks teeb neid igavene päevakohasus. Keeleteaduses on isegi eraldi teadusharu,B721 mis tegeleb ainult selle teemaga. Paljud ütlused eksisteerivad korraga mitmes keeles. Need võivad olla leksikaalselt identsed. Sel juhul kasutavad erinevate keelte esindajad samu sõnu. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Teised ütlused on aga semantiliselt sarnased. See tähendab, et sama mõtet väljendatakse erinevate sõnadega. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Niisiis aitavad ütlused meil mõõista teisi inimesi ja kultuure. Kõige huvitavamd on aga ütlused, mida tuntakse üle maailma. Need on inimelu ‘põhiteemadest’. Need ütlused käsitlevad universaalseid küsimusi. Need näitavad, et me oleme tegelikult kõik ühesugused - ükskõik, mis keelt me räägime!
Kas sa teadsid?
Läti keel kuulub balti keelte idagruppi. Seda räägib rohkem kui 2 miljonit inimest. Läti keel on kõige lähemalt suguluses leedu keelega. Sellest hoolimata ei ole need kaks keelt üksteisele väga sarnased. Võib juhtuda, et leedulane ja lätlane räägivad omavahel vene keeles. Samuti on läti keele struktuur vähem arhailine kui leedu keele oma. Traditsioonilistes lauludes ja luuletustes leidub veel palju vanu elemente. Need näitavad näiteks läti keele sugulust ladina keelega. Läti keele sõnavara on väga huvitavalt ülesehitatud. See sisaldab palju sõnu, mis pärinevad teistest keeltest. Nende hulka kuuluvad näiteks saksa, rootsi, vene või inglise keel. Mõned sõnad leiutati aga alles hiljuti, sest siiani nad lihtsalt puudusid. Läti keelt kirjutatakse ladina tähestikus ning rõhk on esimesel silbil. Grammatikal on palju eripärasid, mida teistes keeltes ei ole. Selle reeglid on aga alati selged ja arusaadavad.