Vestmik

et Restoranis 2   »   ja レストランで2

30 [kolmkümmend]

Restoranis 2

Restoranis 2

30 [三十]

30 [San jū]

レストランで2

[resutoran de 2]

eesti jaapani Mängi Rohkem
Üks õunamahl, palun. リンゴジュースを お願い します 。 リンゴジュースを お願い します 。 0
r-------- o o------------. ri------- o o------------. ringojūsu o onegaishimasu. r-n-o-ū-u o o-e-a-s-i-a-u. -------------------------.
Üks limonaad, palun. レモネードを お願い します 。 レモネードを お願い します 。 0
r------- o o------------. re------ o o------------. remonēdo o onegaishimasu. r-m-n-d- o o-e-a-s-i-a-u. ------------------------.
Üks tomatimahl, palun. トマトジュースを お願い します 。 トマトジュースを お願い します 。 0
t--------- o o------------. to-------- o o------------. tomatojūsu o onegaishimasu. t-m-t-j-s- o o-e-a-s-i-a-u. --------------------------.
Ma võtaks meeleldi klaasi punast veini. 赤ワインを 一杯 ください 。 赤ワインを 一杯 ください 。 0
a------ o i---- k------. ak----- o i---- k------. akawain o ippai kudasai. a-a-a-n o i-p-i k-d-s-i. -----------------------.
Ma võtaks meeleldi klaasi valget veini. 白ワインを 一杯 ください 。 白ワインを 一杯 ください 。 0
s---- w--- o i---- k------. sh--- w--- o i---- k------. shiro wain o ippai kudasai. s-i-o w-i- o i-p-i k-d-s-i. --------------------------.
Ma võtaks meeleldi klaasi šampust. シャンペンを 一杯 ください 。 シャンペンを 一杯 ください 。 0
s------ o i---- k------. sh----- o i---- k------. shanpen o ippai kudasai. s-a-p-n o i-p-i k-d-s-i. -----------------------.
Meeldib sulle kala? 魚は 好き です か ? 魚は 好き です か ? 0
s----- w- s------- k-? sa---- w- s------- k-? sakana wa sukidesu ka? s-k-n- w- s-k-d-s- k-? ---------------------?
Meeldib sulle loomaliha? 牛肉は 好き です か ? 牛肉は 好き です か ? 0
g------ w- s------- k-? gy----- w- s------- k-? gyūniku wa sukidesu ka? g-ū-i-u w- s-k-d-s- k-? ----------------------?
Meeldib sulle sealiha? 豚肉は 好き です か ? 豚肉は 好き です か ? 0
b------- w- s------- k-? bu------ w- s------- k-? butaniku wa sukidesu ka? b-t-n-k- w- s-k-d-s- k-? -----------------------?
Ma sooviksin midagi ilma lihata. 何か 、 肉料理 以外の ものを お願い します 。 何か 、 肉料理 以外の ものを お願い します 。 0
n-----, n--- r---- i--- n- m--- o o------------. na----- n--- r---- i--- n- m--- o o------------. nanika, niku ryōri igai no mono o onegaishimasu. n-n-k-, n-k- r-ō-i i-a- n- m-n- o o-e-a-s-i-a-u. ------,----------------------------------------.
Ma sooviksin köögiviljavalikut. 野菜の 盛り合わせを お願い します 。 野菜の 盛り合わせを お願い します 。 0
y---- n- m-------- o o------------. ya--- n- m-------- o o------------. yasai no moriawase o onegaishimasu. y-s-i n- m-r-a-a-e o o-e-a-s-i-a-u. ----------------------------------.
Ma sooviksin midagi, millega ei lähe kaua aega. 早く できる ものを お願い します 。 早く できる ものを お願い します 。 0
h----- d----- m--- o o------------. ha---- d----- m--- o o------------. hayaku dekiru mono o onegaishimasu. h-y-k- d-k-r- m-n- o o-e-a-s-i-a-u. ----------------------------------.
Soovite te seda riisiga? ライス付きに します か ? ライス付きに します か ? 0
r----- t---- n- s------ k-? ra---- t---- n- s------ k-? raisu- tsuki ni shimasu ka? r-i-u- t-u-i n- s-i-a-u k-? --------------------------?
Soovite te seda nuudlitega? ヌードル付きに します か ? ヌードル付きに します か ? 0
n------t---- n- s------ k-? nū---------- n- s------ k-? nūdoru-tsuki ni shimasu ka? n-d-r--t-u-i n- s-i-a-u k-? --------------------------?
Soovite te seda kartulitega? ジャガイモ付きに します か ? ジャガイモ付きに します か ? 0
j-------t---- n- s------ k-? ja----------- n- s------ k-? jagaimo-tsuki ni shimasu ka? j-g-i-o-t-u-i n- s-i-a-u k-? ---------------------------?
See ei maitse mulle. 口に 合いません 。 口に 合いません 。 0
k---- n- a------. ku--- n- a------. kuchi ni aimasen. k-c-i n- a-m-s-n. ----------------.
Toit on külm. 料理が 冷めて います 。 料理が 冷めて います 。 0
r---- g- s----- i----. ry--- g- s----- i----. ryōri ga samete imasu. r-ō-i g- s-m-t- i-a-u. ---------------------.
Ma ei tellinud seda. これは 注文して いません 。 これは 注文して いません 。 0
k--- w- c----- s---- i-----. ko-- w- c----- s---- i-----. kore wa chūmon shite imasen. k-r- w- c-ū-o- s-i-e i-a-e-. ---------------------------.

Keel ja reklaamid

Reklaam esindab teatud vormis kommunikatsiooni. Ta soovib luua kontakti tootjate ja tarbijate vahel. Nagu igat tüüpi suhtluses on ka reklaamil pikk ajalugu. Poliitikud ja kõrtsid kasutasid reklaame juba antiikajal. Reklaami keeles kasutatakse kindlaid retoorikavõtteid. Kuna sellel on eesmärk ja on niisiis planeeritud kommunikatsioon. Meid kui tarbijaid tuleb teavitada; meie huvi tuleb püüda. Aga ennekõike peame me tahtma toodet ja seda siis osta. Seetõttu on tavaliselt reklaamikeel väga lihtne. Kasutatakse vähe sõnu ja lihtsakoelisi loosungeid. Siis peaks meie mälu suutma hästi säilitada kuulutuse sisu. Väga sageli kasutatakse teatud tüüpi sõnu nagu omadussõnu ja ülivõrret. Toodet kirjeldatakse kui eriti kasulikku. Seetõttu on reklaami keelt tavaliselt väga positiivne. Huvitaval kombel mõjutab reklaami keelt alati kohalik kultuur. See tähendab, et reklaami keel räägib meile palju erinevatest ühiskondadest. Tänapäeval domineerivad paljudes riikides mõisted nagu ‘ilu’ ja ‘noorus’. Sõnad ‘tulevik’ ja ‘turvalisus’ esinevad samuti tihti. Lääne ühiskondades on eriti populaarne inglise keel. Inglise keelt peetakse kaasaegseks ning rahvusvaheliseks. Seepärast mõjub antud keel hästi tehnikatoodete reklaamimisel. Romaani keeltest pärit sõnad tähistavad mõnulemist ja kirge. Eriti populaarne on neid kasutada toiduainete ja kosmeetika reklaamimisel. Dialektide kasutamisel soovitakse rõhutada kodumaiseid ja traditsioonilisi väärtusi. Toodete nimetused on sageli neologismid või välja mõeldud sõnad. Nad on tavaliselt tähenduseta, kuid meeldiva kõlaga. Kuid mõned tootenimetused suudavad ka tõelist karjääri teha! Üks tolmuimeja nimi on muutunud isegi tegusõnaks – to hoover ! (ing k. tolmu imema)
Kas sa teadsid?
Hollandi keel kuulub läänegermaani keelte gruppi. See tähendab, et see on lähedalt suguluses saksa ja inglise keelega. Hollandi keel on emakeeleks umbes 25 miljonile inimesele. Enamik nendest elab Hollandis ja Belgias. Aga ka Indoneesias ja Surinamel räägitakse hollandi keelt. See on sellepärast, et Holland oli varem koloniaalvõim. Sellega pani hollandi keel aluse erinevatele kreooli keeltele. Ka Lõuna-Aafrika afrikaansi keel tekkis hollandi keelest. See on germaani keeleperekonna noorim liige. Hollandi keelele on iseloomulikud paljud sõnad teistest keeltest. Varem oli eriti suur mõju prantsuse keelel. Ka saksa keelest võeti tihti sõnu üle. Juba mõningaid aastakümneid tuleb aina rohkem inglisekeelseid mõisteid juurde. Mõned inimesed kardavad seetõttu, et hollandi keel tulevikus täiesti haihtub.