Vestmik

et Restoranis 4   »   ur ‫ریسٹورانٹ 4 میں‬

32 [kolmkümmend kaks]

Restoranis 4

Restoranis 4

‫32 [بتیس]‬

batees

‫ریسٹورانٹ 4 میں‬

[restaurant mein]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti urdi Mängi Rohkem
Ühed friikartulid ketšupiga. ‫-ی- -ر-- ف--ئز -ی-- -- ---ھ--ے-د-ں‬ ‫--- ف--- ف---- ک--- ک- س--- د- د--- ‫-ی- ف-ن- ف-ا-ز ک-چ- ک- س-ت- د- د-ں- ------------------------------------ ‫ایک فرنچ فرائز کیچپ کے ساتھ دے دیں‬ 0
aik----n-h fra-- ke-chap -e ---h a-- F----- f---- k------ k- s--- a-k F-e-c- f-a-z k-t-h-p k- s-t- -------------------------------- aik French fraiz ketchap ke sath
Ja kaks portsjonit majoneesiga. ‫-و-----م--ون-----ے سا---د- د-ں‬ ‫--- د- م------- ک- س--- د- د--- ‫-و- د- م-ی-ن-ز- ک- س-ت- د- د-ں- -------------------------------- ‫اور دو مایونیزے کے ساتھ دے دیں‬ 0
a-r--o-mayo--is- ke s-th a-- d- m-------- k- s--- a-r d- m-y-n-i-e k- s-t- ------------------------ aur do mayonaise ke sath
Ja kolm portsjonit praevorste sinepiga. ‫اور -ی- -اس- ----ڈ -- س--ھ د----ں‬ ‫--- ت-- س--- م---- ک- س--- د- د--- ‫-و- ت-ن س-س- م-ٹ-ڈ ک- س-ت- د- د-ں- ----------------------------------- ‫اور تین ساسج مسٹرڈ کے ساتھ دے دیں‬ 0
a-r t-e--sa--a----s-r---e----h a-- t--- s------ m---- k- s--- a-r t-e- s-u-a-e m-t-d k- s-t- ------------------------------ aur teen sausage mstrd ke sath
Milliseid köögivilju teil on? ‫-پ ک--پا--ک-نسی---ز-اں -ی--‬ ‫-- ک- پ-- ک---- س----- ہ---- ‫-پ ک- پ-س ک-ن-ی س-ز-ا- ہ-ں-‬ ----------------------------- ‫آپ کے پاس کونسی سبزیاں ہیں؟‬ 0
a-p -e--aa---ons--s-b---- h---? a-- k- p--- k---- s------ h---- a-p k- p-a- k-n-i s-b-i-n h-i-? ------------------------------- aap ke paas konsi sabzian hain?
Kas teil on ube? ‫-پ--- --س---بیا ہ-؟‬ ‫-- ک- پ-- ل---- ہ--- ‫-پ ک- پ-س ل-ب-ا ہ-؟- --------------------- ‫آپ کے پاس لوبیا ہے؟‬ 0
a-- -e pa-s-l--i---a-? a-- k- p--- l---- h--- a-p k- p-a- l-b-a h-i- ---------------------- aap ke paas lobia hai?
Kas teil on lillkapsast? ‫آ---ے پ---پ--ل گوبھی ہ--‬ ‫-- ک- پ-- پ--- گ---- ہ--- ‫-پ ک- پ-س پ-و- گ-ب-ی ہ-؟- -------------------------- ‫آپ کے پاس پھول گوبھی ہے؟‬ 0
aa- -e-p-a--phool -ob---h-i? a-- k- p--- p---- g---- h--- a-p k- p-a- p-o-l g-b-i h-i- ---------------------------- aap ke paas phool gobhi hai?
Ma söön hea meelega maisi. ‫میں مکئ --- -- ک-ات- -و-‬ ‫--- م-- ش-- س- ک---- ہ--- ‫-ی- م-ئ ش-ق س- ک-ا-ا ہ-ں- -------------------------- ‫میں مکئ شوق سے کھاتا ہوں‬ 0
m-----a-a- -ho--se k--t----n m--- m---- s--- s- k---- h-- m-i- m-k-i s-o- s- k-a-a h-n ---------------------------- mein makai shoq se khata hon
Ma söön hea meelega kurki. ‫میں---ڑ- ش-ق--ے ----- -وں‬ ‫--- ک--- ش-- س- ک---- ہ--- ‫-ی- ک-ڑ- ش-ق س- ک-ا-ا ہ-ں- --------------------------- ‫میں ککڑی شوق سے کھاتا ہوں‬ 0
m-----ak----ho--s- k-a-a-hon m--- k---- s--- s- k---- h-- m-i- k-k-i s-o- s- k-a-a h-n ---------------------------- mein kakri shoq se khata hon
Ma söön hea meelega tomateid. ‫-یں--ماٹر -وق--ے کھا-ا ہ-ں‬ ‫--- ٹ---- ش-- س- ک---- ہ--- ‫-ی- ٹ-ا-ر ش-ق س- ک-ا-ا ہ-ں- ---------------------------- ‫میں ٹماٹر شوق سے کھاتا ہوں‬ 0
m--n-t----ar--hoq--e-k--ta hon m--- t------ s--- s- k---- h-- m-i- t-m-t-r s-o- s- k-a-a h-n ------------------------------ mein timatar shoq se khata hon
Sööte te meelsasti ka sibulat? ‫کیا آپ--ی------ -وق--- --ا---ہیں-‬ ‫--- آ- پ--- ب-- ش-- س- ک---- ہ---- ‫-ی- آ- پ-ا- ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-ں-‬ ----------------------------------- ‫کیا آپ پیاز بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬ 0
k---a-p--ya-----i sh-q-se-k---a- ----? k-- a-- p---- b-- s--- s- k----- h---- k-a a-p p-a-z b-i s-o- s- k-a-a- h-i-? -------------------------------------- kya aap pyaaz bhi shoq se khatay hain?
Sööte te meelsasti ka hapukapsast? ‫ک-ا -پ گ-ب-ی -ھی ش-ق -- ک--تے-----‬ ‫--- آ- گ---- ب-- ش-- س- ک---- ہ---- ‫-ی- آ- گ-ب-ی ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-ں-‬ ------------------------------------ ‫کیا آپ گوبھی بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬ 0
kya -a- -ob-i bhi -hoq ---kh-t-y --in? k-- a-- g---- b-- s--- s- k----- h---- k-a a-p g-b-i b-i s-o- s- k-a-a- h-i-? -------------------------------------- kya aap gobhi bhi shoq se khatay hain?
Sööte te meelsasti ka läätsi? ‫ک---آ- -ا- ب-- ش-ق س- -ھا---ہیں؟‬ ‫--- آ- د-- ب-- ش-- س- ک---- ہ---- ‫-ی- آ- د-ل ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫کیا آپ دال بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬ 0
k-a-a-----al bhi -h-q -e------y --in? k-- a-- d--- b-- s--- s- k----- h---- k-a a-p d-a- b-i s-o- s- k-a-a- h-i-? ------------------------------------- kya aap daal bhi shoq se khatay hain?
Sööd sa meelsasti ka porgandeid? ‫-یا--- -ا---بھ--شوق-س--ک-ات---و؟‬ ‫--- ت- گ--- ب-- ش-- س- ک---- ہ--- ‫-ی- ت- گ-ج- ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا تم گاجر بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬ 0
k---t-m --aj-----i-s--- se---a--y-ho? k-- t-- g----- b-- s--- s- k----- h-- k-a t-m g-a-a- b-i s-o- s- k-a-a- h-? ------------------------------------- kya tum gaajar bhi shoq se khatay ho?
Sööd sa meelsasti ka brokolit? ‫کی- ت- -و------ی شوق--ے -ھ--- ہ--‬ ‫--- ت- گ---- ب-- ش-- س- ک---- ہ--- ‫-ی- ت- گ-ب-ی ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا تم گوبھی بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬ 0
kya tu- -o-hi---i --------k-at---h-? k-- t-- g---- b-- s--- s- k----- h-- k-a t-m g-b-i b-i s-o- s- k-a-a- h-? ------------------------------------ kya tum gobhi bhi shoq se khatay ho?
Sööd sa meelsasti ka paprikat? ‫ک-- ---مرچی- ب-- --ق--ے-کھ--ے-ہو؟‬ ‫--- ت- م---- ب-- ش-- س- ک---- ہ--- ‫-ی- ت- م-چ-ں ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا تم مرچیں بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬ 0
ky--t-m---r-h-in -hi---oq ----ha--- ho? k-- t-- m------- b-- s--- s- k----- h-- k-a t-m m-r-h-i- b-i s-o- s- k-a-a- h-? --------------------------------------- kya tum mirchain bhi shoq se khatay ho?
Mulle ei meeldi sibul. ‫-جھے -ی-ز پ-ن--ن-ی- --‬ ‫---- پ--- پ--- ن--- ہ-- ‫-ج-ے پ-ا- پ-ن- ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫مجھے پیاز پسند نہیں ہے‬ 0
mu-he ------pa--nd---h- hai m---- p---- p----- n--- h-- m-j-e p-a-z p-s-n- n-h- h-i --------------------------- mujhe pyaaz pasand nahi hai
Mulle ei meeldi oliivid. ‫--ھے -ی-ون -سند--ہی- --‬ ‫---- ز---- پ--- ن--- ہ-- ‫-ج-ے ز-ت-ن پ-ن- ن-ی- ہ-‬ ------------------------- ‫مجھے زیتون پسند نہیں ہے‬ 0
muj----a----n -asand -ahi hai m---- Z------ p----- n--- h-- m-j-e Z-i-o-n p-s-n- n-h- h-i ----------------------------- mujhe Zaitoon pasand nahi hai
Mulle ei meeldi seened. ‫-ج-- ک-مب--پ-ند نہی----‬ ‫---- ک---- پ--- ن--- ہ-- ‫-ج-ے ک-م-ی پ-ن- ن-ی- ہ-‬ ------------------------- ‫مجھے کھمبی پسند نہیں ہے‬ 0
m---e---u-bi--a-an- -ahi h-i m---- k----- p----- n--- h-- m-j-e k-u-b- p-s-n- n-h- h-i ---------------------------- mujhe khumbi pasand nahi hai

Tonaalsed keeled

Enamik maailmas räägitavatest keeltest on tonaalsed keeled. Tonaalsete keeltepuhul on tooni kõrgus väga oluline. Toon määrab, mis tähendus sõnal või silbil on. Seega toon kuulub kindlalt sõnaga kokku. Enamik Aasias kõneldavatest keeltest on tonaalsed. Näiteks võib tuua hiina, tai ja vietnami keele. Aafrikas leidub samuti erinevaid tonaalseid keeli. Ka paljud Ameerika põlisrahvaste keeled on tonaalsed. Indoeuroopa keeled sisaldavad enamasti vaid tonaalseid elemente. Näiteks kehtib see rootsi ja serbia keeles. Tooni kõrguste arv on erinevates keeltes erinev. Hiina keeles on neli erinevat tooni. See tähendab, et silbil ma võib olla neli tähendust. Need on ema, kanep, hobune ja käratsem a. Huvitaval kombel mõjutavad tonaalsed keeled ka meie kuulmist. Absoluutset kuulmist uurivad teadustööd on seda tõestanud. Absoluutne kuulmine on võime kuulda helisid täpselt. Absoluutset kuulmist esineb Euroopas ja Põhja-Ameerikas väga harva. Seda on vähem kui ühel 10 000st inimesest. Hiina keelt emakeelena rääkivate inimestega on teisiti. Nende hulgas on absoluutse kuulmisega inimesi 9 korda rohkem. Meil kõigil oli sündides absoluutne kuulmine. Me kasutasime seda, õigesti rääkima õppida. Kahjuks enamik inimesi kaotavad hiljem selle oskuse. Tooni kõrgus on oluline ka muusikas. Eriti oluline on see tonaalsete keeltega kultuurides. Nad peavad järgima meloodiat väga täpselt. Muidu saab ilusast armastuslaulust üks absurdne lugu!
Kas sa teadsid?
Pandžabi keel kuulub indoiraani keelte hulka. See on umbes 130 inimese emakeel. Suurem osa neist elab Pakistanis. Aga ka India osariigis Punjabis räägitakse pandžabi keelt. Pakistanis kasutatakse pandžabi keelt kirjakeeles väga vähe. Indias on see teisiti, kuna see keel on seal ametliku staatusega. Pandžabi keelt kirjutatakse oma kirjas. Ning sellel on väga pikk kirjanduslik traditsioon... On leitud tekste, mis on pea 1000 aastat vanad. Pandžabi keel on väga huvitav ka fonoloogilisest vaatepunktist. Nimelt on see toonkeel. Toonkeelte puhul muutub rõhuiga silbi kõrgus selle tähendust. Pandžabi keeles võib üks rõhuline silp võtta kolm erinevat toonikõrgust. Indoeuroopa keelte puhul on see väga ebatavaline. See teeb pandžabi keele aga veel ahvatlevamaks!