Vestmik

et Rongis   »   hi ट्रेन में

34 [kolmkümmend neli]

Rongis

Rongis

३४ [चौतीस]

34 [chautees]

ट्रेन में

[tren mein]

eesti hindi Mängi Rohkem
Kas see on rong Berliini? क्-- ब----- क- ल-- य-- ट---- ह-? क्या बर्लिन के लिए यही ट्रेन है? 0
k-- b----- k- l-- y---- t--- h--? ky- b----- k- l-- y---- t--- h--? kya barlin ke lie yahee tren hai? k-a b-r-i- k- l-e y-h-e t-e- h-i? --------------------------------?
Millal rong väljub? यह ट---- क- छ---- ह-? यह ट्रेन कब छूटती है? 0
y-- t--- k-- c--------- h--? ya- t--- k-- c--------- h--? yah tren kab chhootatee hai? y-h t-e- k-b c-h-o-a-e- h-i? ---------------------------?
Millal jõuab rong Berliini? यह ट---- ब----- क- प------ ह-? यह ट्रेन बर्लिन कब पहूँचती है? 0
y-- t--- b----- k-- p----------- h--? ya- t--- b----- k-- p----------- h--? yah tren barlin kab pahoonchatee hai? y-h t-e- b-r-i- k-b p-h-o-c-a-e- h-i? ------------------------------------?
Vabandust, kas ma saaksin mööda? मा-- क----- क--- म-- आ-- ज- स--- / स--- ह--? माफ़ कीजिए, क्या मैं आगे जा सकता / सकती हूँ? 0
m--- k-----, k-- m--- a--- j- s----- / s------ h---? ma-- k------ k-- m--- a--- j- s----- / s------ h---? maaf keejie, kya main aage ja sakata / sakatee hoon? m-a- k-e-i-, k-a m-i- a-g- j- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? -----------,-------------------------/-------------?
Ma arvan, et see on minu koht. मे-- ख---- स- य- म--- ज-- है मेरे ख़याल से यह मेरी जगह है 0
m--- k------ s- y-- m---- j---- h-- me-- k------ s- y-- m---- j---- h-i mere khayaal se yah meree jagah hai m-r- k-a-a-l s- y-h m-r-e j-g-h h-i -----------------------------------
Ma arvan, et te istute minu kohal. मु-- ल--- ह- क- आ- म--- ज-- प- ब--- / ब--- ह-ं मुझे लगता है कि आप मेरी जगह पर बैठे / बैठी हैं 0
m---- l----- h-- k- a-- m---- j---- p-- b----- / b------ h--- mu--- l----- h-- k- a-- m---- j---- p-- b----- / b------ h--n mujhe lagata hai ki aap meree jagah par baithe / baithee hain m-j-e l-g-t- h-i k- a-p m-r-e j-g-h p-r b-i-h- / b-i-h-e h-i- -----------------------------------------------/-------------
Kus on magamisvagun? स्---- क--- ह-? स्लीपर कहाँ है? 0
s------ k----- h--? sl----- k----- h--? sleepar kahaan hai? s-e-p-r k-h-a- h-i? ------------------?
Magamisvagun on rongi tagumises otsas. स्---- ट---- क- अ-- म-- है स्लीपर ट्रेन के अंत में है 0
s------ t--- k- a-- m--- h-- sl----- t--- k- a-- m--- h-i sleepar tren ke ant mein hai s-e-p-r t-e- k- a-t m-i- h-i ----------------------------
Ja kus on restoranivagun? – Eesotsas. और भ------ क--- ह-? – श--- म-ं और भोजनयान कहाँ है? – शुरु में 0
a-- b---------- k----- h--? – s---- m--- au- b---------- k----- h--? – s---- m--n aur bhojanayaan kahaan hai? – shuru mein a-r b-o-a-a-a-n k-h-a- h-i? – s-u-u m-i- --------------------------?-–-----------
Kas ma võin all magada? क्-- म-- न--- स- स--- / स--- ह--? क्या मैं नीचे सो सकता / सकती हूँ? 0
k-- m--- n----- s- s----- / s------ h---? ky- m--- n----- s- s----- / s------ h---? kya main neeche so sakata / sakatee hoon? k-a m-i- n-e-h- s- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? --------------------------/-------------?
Kas ma võin keskel magada? क्-- म-- ब-- म-- स- स--- / स--- ह--? क्या मैं बीच में सो सकता / सकती हूँ? 0
k-- m--- b---- m--- s- s----- / s------ h---? ky- m--- b---- m--- s- s----- / s------ h---? kya main beech mein so sakata / sakatee hoon? k-a m-i- b-e-h m-i- s- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ------------------------------/-------------?
Kas ma võin üleval magada? क्-- म-- ऊ-- स- स--- / स--- ह--? क्या मैं ऊपर सो सकता / सकती हूँ? 0
k-- m--- o---- s- s----- / s------ h---? ky- m--- o---- s- s----- / s------ h---? kya main oopar so sakata / sakatee hoon? k-a m-i- o-p-r s- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? -------------------------/-------------?
Millal me piirile jõuame? हम स--- प- क- ह----? हम सीमा पर कब होंगे? 0
h-- s---- p-- k-- h----? ha- s---- p-- k-- h----? ham seema par kab honge? h-m s-e-a p-r k-b h-n-e? -----------------------?
Kui kaua kestab sõit Berliini? बर---- य----- म-- क---- स-- ल--- ह-? बर्लिन यात्रा में कितना समय लगता है? 0
b----- y----- m--- k----- s---- l----- h--? ba---- y----- m--- k----- s---- l----- h--? barlin yaatra mein kitana samay lagata hai? b-r-i- y-a-r- m-i- k-t-n- s-m-y l-g-t- h-i? ------------------------------------------?
Kas rong hilineb? क्-- ट---- द--- स- च- र-- ह-? क्या ट्रेन देरी से चल रही है? 0
k-- t--- d---- s- c--- r---- h--? ky- t--- d---- s- c--- r---- h--? kya tren deree se chal rahee hai? k-a t-e- d-r-e s- c-a- r-h-e h-i? --------------------------------?
Kas teil on midagi lugeda? क्-- आ--- प-- प---- क- ल-- क-- ह-? क्या आपके पास पढ़ने के लिए कुछ है? 0
k-- a----- p--- p------ k- l-- k---- h--? ky- a----- p--- p------ k- l-- k---- h--? kya aapake paas padhane ke lie kuchh hai? k-a a-p-k- p-a- p-d-a-e k- l-e k-c-h h-i? ----------------------------------------?
Kas siin saaks midagi süüa ja juua? क्-- य--- ख--- – प--- क- ल-- क-- म-- स--- ह-? क्या यहाँ खाने – पीने के लिए कुछ मिल सकता है? 0
k-- y----- k----- – p---- k- l-- k---- m-- s----- h--? ky- y----- k----- – p---- k- l-- k---- m-- s----- h--? kya yahaan khaane – peene ke lie kuchh mil sakata hai? k-a y-h-a- k-a-n- – p-e-e k- l-e k-c-h m-l s-k-t- h-i? ------------------–----------------------------------?
Kas te ärataksite mind palun kell 7.00? क्-- आ- म--- ७ ब-- ज------ / ज------? क्या आप मुझे ७ बजे जगाएँगे / जगाएँगी? 0
k-- a-- m---- 7 b--- j------- / j--------? ky- a-- m---- 7 b--- j------- / j--------? kya aap mujhe 7 baje jagaenge / jagaengee? k-a a-p m-j-e 7 b-j- j-g-e-g- / j-g-e-g-e? --------------7---------------/----------?

Beebid on huultelt lugejad!

Kui beebid õpivad rääkima, pööravad nad tähelepanu oma vanemate suule. Selle on selgeks teinud arengupsühholoogid. Imikud hakkavad huultelt lugema umbes kuue kuu vanuselt. Sel moel õpivad nad, kuidas oma suuga helisid moodustada. Kui lapsed aastased, saavad nad juba mõnest sõnast aru. Sellest east alates hakkavad nad taas inimestele silma vaatama. Nii saavad nad palju olulist teavet. Silma vaadates, saavad nad aru, kas nende vanemad on õnnelikud või kurvad. Nad õpivad tundma tunnete maailma. Huvitavaks läheb siis, kui keegi räägib neindega võõrkeeles. Siis hakkavad lapsed taas huultelt lugema. Sel moel õpivad nad ka, kuidas võõrkeeli hääldada. Seega peaks beebidega rääkides neid alati vaadata. Peale selle vajavad lapsed oma keele arengu tarvis dialoogi. Tihtipeale kordavad vanemad seda, mida beebid ütlevad. Lapsed saavad seega tagasisidet. See on imikutele väga tähtis. Siis nad teavad, et neist saadakse aru. See kinnitus motiveerib lapsi. Nad jätkavad hea meelega rääkima õppimist. Niisiis ei piisa lastele audiolintide mängimisest. Uuringud tõestavad, et lapsed tõesti oskavad huultelt lugeda. Katsetes on näidatud imikutele videoid ilma helita. Näidati nii emakeelseid kui ka võõrkeelseid videoid. Lapsed vaatasid kauem videosid, mis olid nende emakeeles. Seejuures olid nad märgatavalt tähelepanelikumad. Kuid beebide esimesed sõnad on igal pool maailmas samad. ‘Ema’ ja ‘isa’ – lihtne öelda igas keeles!
Kas sa teadsid?
Poola keel kuulub lääneslaavi keelte hulka. See on 45 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad peamiselt Poolas ning paljudes Ida-Euroopa riikides. Poola väljarändajad on oma keele ka teistele mandritele viinud. Nii leidub umbes 60 miljonit inimest, kes poola keelt räägivad. Sellega on see pärast vene keelt kõige räägitum slaavi keel. Poola keel on lähedalt suguluses tšehhi ja slovaki keelega. Modernne poola kirjakeel arenes erinevatest dialektidest. Tänapäeval leidub veel vaevalt dialekte, sest enamik poolakatest räägivad standardkeelt. Poola tähestikku kirjutatakse ladina tähtedes ning selles on 35 tähte. Rõhk on alati sõna eelviimasel silbil. Grammatika eristab seitset käänet ja kolme sugu. Pea iga sõnalõppu käänatakse või pööratakse. Seetõttu ei kuulu poola keel ilmtingimata kõige lihtsamate keelte hulka. Sellest saab aga varsti üks tähtsamaid keeli Euroopas!