Vestmik

et Teel   »   hi रास्ते पर

37 [kolmkümmend seitse]

Teel

Teel

३७ [सैंतीस]

37 [saintees]

रास्ते पर

[raaste par]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hindi Mängi Rohkem
Ta sõidab mootorrattaga. वह --ट-स-इ--ल ----ा----ै व- म--------- स- ज--- ह- व- म-ट-स-इ-ि- स- ज-त- ह- ------------------------ वह मोटरसाइकिल से जाता है 0
va- ----ras-i--l----ja--a---i v-- m----------- s- j---- h-- v-h m-t-r-s-i-i- s- j-a-a h-i ----------------------------- vah motarasaikil se jaata hai
Ta sõidab jalgrattaga. व--सा--िल-से----ा -ै व- स----- स- ज--- ह- व- स-इ-ि- स- ज-त- ह- -------------------- वह साइकिल से जाता है 0
v---s---i--s--j--ta --i v-- s----- s- j---- h-- v-h s-i-i- s- j-a-a h-i ----------------------- vah saikil se jaata hai
Ta käib jala. व- पै-ल-जात- -ै व- प--- ज--- ह- व- प-द- ज-त- ह- --------------- वह पैदल जाता है 0
va- pa-da----at---ai v-- p----- j---- h-- v-h p-i-a- j-a-a h-i -------------------- vah paidal jaata hai
Ta sõidab laevaga. वह---ा---से--ात--है व- ज---- स- ज--- ह- व- ज-ा-़ स- ज-त- ह- ------------------- वह जहाज़ से जाता है 0
vah--aha-z-s-----ta---i v-- j----- s- j---- h-- v-h j-h-a- s- j-a-a h-i ----------------------- vah jahaaz se jaata hai
Ta sõidab paadiga. वह न-- से -ात--है व- न-- स- ज--- ह- व- न-व स- ज-त- ह- ----------------- वह नाव से जाता है 0
vah naav se--aat- --i v-- n--- s- j---- h-- v-h n-a- s- j-a-a h-i --------------------- vah naav se jaata hai
Ta ujub. व-------हा--ै व- त-- र-- ह- व- त-र र-ा ह- ------------- वह तैर रहा है 0
v-h----r r-h- hai v-- t--- r--- h-- v-h t-i- r-h- h-i ----------------- vah tair raha hai
Kas siin on ohtlik? क्-ा -ह-ँ खत-न-क-है? क--- य--- ख----- ह-- क-य- य-ा- ख-र-ा- ह-? -------------------- क्या यहाँ खतरनाक है? 0
ky- ---a-n--h-tar-na-- ha-? k-- y----- k---------- h--- k-a y-h-a- k-a-a-a-a-k h-i- --------------------------- kya yahaan khataranaak hai?
Kas üksinda hääletada on ohtlik? क-या अकेले--ै--करना-खतरन-क---? क--- अ---- स-- क--- ख----- ह-- क-य- अ-े-े स-र क-न- ख-र-ा- ह-? ------------------------------ क्या अकेले सैर करना खतरनाक है? 0
ky- -k--e----r ---a-- -h-tar-n-ak---i? k-- a---- s--- k----- k---------- h--- k-a a-e-e s-i- k-r-n- k-a-a-a-a-k h-i- -------------------------------------- kya akele sair karana khataranaak hai?
Kas öösiti jalutama minna on ohtlik? क्-----त म-ं टह-ना--तरनाक --? क--- र-- म-- ट---- ख----- ह-- क-य- र-त म-ं ट-ल-ा ख-र-ा- ह-? ----------------------------- क्या रात में टहलना खतरनाक है? 0
k-a --at --in t-h----- k-ata-a-a-k-ha-? k-- r--- m--- t------- k---------- h--- k-a r-a- m-i- t-h-l-n- k-a-a-a-a-k h-i- --------------------------------------- kya raat mein tahalana khataranaak hai?
Me oleme eksinud. ह- -ट- --े--ैं ह- भ-- ग-- ह-- ह- भ-क ग-े ह-ं -------------- हम भटक गये हैं 0
ham-bh-----g--e --in h-- b----- g--- h--- h-m b-a-a- g-y- h-i- -------------------- ham bhatak gaye hain
Me oleme valel teel. ह- गलत-रा-्ते प----ं ह- ग-- र----- प- ह-- ह- ग-त र-स-त- प- ह-ं -------------------- हम गलत रास्ते पर हैं 0
ham ga-a- ra--te pa- h-in h-- g---- r----- p-- h--- h-m g-l-t r-a-t- p-r h-i- ------------------------- ham galat raaste par hain
Me peame ümber pöörama. ह----प-छ----ड-ा-च---ए ह--- प--- म---- च---- ह-क- प-छ- म-ड-ा च-ह-ए --------------------- हमको पीछे मुडना चाहिए 0
ha--ko p----h--m-d-n----a-h-e h----- p------ m----- c------ h-m-k- p-e-h-e m-d-n- c-a-h-e ----------------------------- hamako peechhe mudana chaahie
Kus siin parkida saab? यहा--गाड-- क----खडी -- ----क-ी--ै? य--- ग---- क--- ख-- क- ज- स--- ह-- य-ा- ग-ड-ी क-ा- ख-ी क- ज- स-त- ह-? ---------------------------------- यहाँ गाड़ी कहाँ खडी की जा सकती है? 0
ya---n---a-e----h-an-k-a-ee --e--a s--atee -a-? y----- g----- k----- k----- k-- j- s------ h--- y-h-a- g-a-e- k-h-a- k-a-e- k-e j- s-k-t-e h-i- ----------------------------------------------- yahaan gaadee kahaan khadee kee ja sakatee hai?
Kas siin on parkimisplatsi? क्------ँ गा--ी -ड---र-- के-लि--जगह ह-? क--- य--- ग---- ख-- क--- क- ल-- ज-- ह-- क-य- य-ा- ग-ड-ी ख-ी क-न- क- ल-ए ज-ह ह-? --------------------------------------- क्या यहाँ गाड़ी खडी करने के लिए जगह है? 0
kya -aha-n--a-----kha----k---n------ie ------h-i? k-- y----- g----- k----- k----- k- l-- j---- h--- k-a y-h-a- g-a-e- k-a-e- k-r-n- k- l-e j-g-h h-i- ------------------------------------------------- kya yahaan gaadee khadee karane ke lie jagah hai?
Kui kaua saab siin parkida? यहाँ कितने--म--त---ाड़ी ख-------ा-सक-ी --? य--- क---- स-- त- ग---- ख-- क- ज- स--- ह-- य-ा- क-त-े स-य त- ग-ड-ी ख-ी क- ज- स-त- ह-? ------------------------------------------ यहाँ कितने समय तक गाड़ी खडी की जा सकती है? 0
yaha---ki--n- sam-y--ak--a---e -h---- -ee-ja -ak--ee--ai? y----- k----- s---- t-- g----- k----- k-- j- s------ h--- y-h-a- k-t-n- s-m-y t-k g-a-e- k-a-e- k-e j- s-k-t-e h-i- --------------------------------------------------------- yahaan kitane samay tak gaadee khadee kee ja sakatee hai?
Kas te suusatate? क्----प --क-इ-ग --ते-- -र-- -ैं? क--- आ- स------ क--- / क--- ह--- क-य- आ- स-क-इ-ग क-त- / क-त- ह-ं- -------------------------------- क्या आप स्कीइंग करते / करती हैं? 0
ky---ap-sk-ei-g --r-t- - -a-atee---in? k-- a-- s------ k----- / k------ h---- k-a a-p s-e-i-g k-r-t- / k-r-t-e h-i-? -------------------------------------- kya aap skeeing karate / karatee hain?
Kas te sõidate suusatõstukiga üles? क्-- ----्क- - ल-फ----े-ऊ-- -ायें-े? क--- आ- स--- – ल---- स- ऊ-- ज------- क-य- आ- स-क- – ल-फ-ट स- ऊ-र ज-य-ं-े- ------------------------------------ क्या आप स्की – लिफ्ट से ऊपर जायेंगे? 0
ky----p -ke-----i-h- se o------a-y---e? k-- a-- s--- – l---- s- o---- j-------- k-a a-p s-e- – l-p-t s- o-p-r j-a-e-g-? --------------------------------------- kya aap skee – lipht se oopar jaayenge?
Kas siin saab suuski laenutada? क्या -----स्क- -ि---- -र -ी जा सकती-ह-? क--- य--- स--- क----- प- ल- ज- स--- ह-- क-य- य-ा- स-क- क-र-य- प- ल- ज- स-त- ह-? --------------------------------------- क्या यहाँ स्की किराये पर ली जा सकती है? 0
k-----h----s-ee---ra-ye p-r--e-----sa-a-ee-hai? k-- y----- s--- k------ p-- l-- j- s------ h--- k-a y-h-a- s-e- k-r-a-e p-r l-e j- s-k-t-e h-i- ----------------------------------------------- kya yahaan skee kiraaye par lee ja sakatee hai?

Rääkides iseendaga

Kui keegi räägib iseendaga, üeavad kuuljad seda kummaliseks. Aga ometi peaaegu igaüks meist räägib regulaarselt iseendaga. Psühholoogide hinnangul teeb seda 95 protsenti täiskasvanutest. Mängides räägivad lapsed endaga peaaegu alati. Endaga vesltemine on täiesti normaalne. See on lihtsalt suhtluse erivorm. Aegajalt endaga rääkimisel on palju eeliseid! Seda sellepärast, et kõne abil korrastame oma mõtteid. Iseendaga rääkides vallandu meie sisemine hääl. Võib ka öelda, et see tähendab valjusti mõtlemist. Hajameelsed inimesed räägivad iseendaga eriti sageli. Nende puhul on üks aju piirkond passiivsem. Seetõttu nad vähem organiseeritud. Endaga rääkides aitavad nad end olema rohkem metoodilised. Vestlused iseendaga aitavad meil ka otsuseid teha. Nad on ka suurepäraseks stressi maandajaks. Vestlused endaga aitavad keskenduda ja teevad sind produktiivsemaks. Sest mõtete välja ütlemine võtab rohkem aega kui nende mõtlemine. Rääkides oleme oma mõtetest rohkem teadlikud. Me lahendame keerulisi ülesandeid paremini, kui selle käigus endaga räägime. Seda on tõestanud erinevate katsed. Endaga rääkides saame me endale sisendada ka julgust. Paljud sportlased räägivad iseendaga, et ennast motiveerida. Kahjuks räägime me tavaliselt endaga just halbades olukordades. Seetõttu peaks alati püüdma olla positiivne. Ja alati tasub läbi mõelda, mida me soovime. Sel moel saame me oma tegusid positiivselt mõjutada. Kuid kahjuks toimib see vaid siis, kui jääme reaalsuse piiridesse!
Kas sa teadsid?
Rumeenia keel kuulub idaromaani keelte hulka. See on umbes 28 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad peamiselt Rumeenias ja Moldovas. Samuti on rumeenia keel ametlikult Moldova Vabariigi riigikeel. Aga ka Serbias ja Ukrainas leidub suuremaid rumeeniakeelseid kogukondi. Rumeenia keel tekkis ladina keelest. Roomlased valitsesid kunagi kahte provintsi Doonau ümbruses. Rumeenia keelele kõige sarnasem keel on itaalia keel. Rumeenlased mõistavad itaallasi seetõttu enamasti väga hästi. Teistpidi ei ole see alati nii. See on sellepärast, et rumeenia keel sisaldab palju slaavi sõnu. Ka fonoloogia on mõjutatud ümbritsevad slaavi keeleruumist. Seetõttu on rumeenia tähestikus mõningaid erimärke. Rumeenia keelt kirjutatakse nii nagu seda räägitakse. Ning selles on ikka palju sarnasusi vanade ladina keele struktuuridega... Justnimelt see teebki ka selle keele avastamise nii põnevaks!