Vestmik

et Taksos   »   ti ኣብ ታክሲ

38 [kolmkümmend kaheksa]

Taksos

Taksos

38 [ሳላሳንሸሞንተን]

38 [salasanishemoniteni]

ኣብ ታክሲ

[abi takisī]

eesti tigrinja Mängi Rohkem
Kutsuge palun takso. ንታ-- ደ-- በ---። ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። 0
n------- d----- b----̱u--። ni------ d----- b--------። nitakisī dewilu bejaẖumi። n-t-k-s- d-w-l- b-j-ẖu-i። ---------------------̱---።
Mis maksab siit rongijaamani? ናብ መ--- ባ-- ክ--- ዋ--? ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? 0
n--- m------- b----- k------- w---’u? na-- m------- b----- k------- w-----? nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u? n-b- m-d-b-r- b-b-r- k-n-d-y- w-g-’u? ----------------------------------’-?
Mis maksab siit lennujaamani? ናብ ማ-------- ክ--- ዋ--? ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? 0
n--- m-‘i-----n------- k------- w---’u? na-- m---------------- k------- w-----? nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u? n-b- m-‘i-i-o-n-f-r-t- k-n-d-y- w-g-’u? -------‘----------------------------’-?
Palun otse. ትዅ ኢ--- በ---። ትዅ ኢልኩም በጃኹም። 0
t-- ī------ b----̱u--። ti- ī------ b--------። tiዅ īlikumi bejaẖumi። t-ዅ ī-i-u-i b-j-ẖu-i። -----------------̱---።
Palun siit paremale. ኣብ- በ--- ን--- ት--- ። ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። 0
a---- b----̱u-- n------- t-‘a--’e-- ። ab--- b-------- n------- t--------- ። abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ። a-i-ī b-j-ẖu-i n-y-m-n- t-‘a-s’e-u ። -----------̱---------------‘---’----።
Palun sealt nurgalt vasakule. ኣብ- ኣ-- ኩ--- ና- ጸ-- ት--- በ---። ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። 0
a---- a---- k-----‘i n--- t-’e---- t-‘a--’e-- b----̱u--። ab--- a---- k------- n--- t------- t--------- b--------። abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi። a-i-ī a-i-ī k-r-n-‘i n-b- t-’e-a-i t-‘a-s’e-u b-j-ẖu-i። ------------------‘---------’--------‘---’---------̱---።
Mul on kiire. ተሃ-- ኣ--። ተሃዊኸ ኣሎኹ። 0
t------̱e a---̱u። te------- a-----። tehawīẖe aloẖu። t-h-w-ẖe a-o-̱u። -------̱------̱-።
Mul on aega. ግዜ ኣ--። ግዜ ኣለኒ። 0
g--- a----። gi-- a----። gizē alenī። g-z- a-e-ī። ----------።
Sõitke palun aeglasemalt. በጃ-- ቀ- ኢ--- ዘ--። በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። 0
b----̱u-- k’e-- ī------ z-----። be------- k---- ī------ z-----። bejaẖumi k’esi īlikumi zewiru። b-j-ẖu-i k’e-i ī-i-u-i z-w-r-። -----̱-----’------------------።
Peatuge siin, palun. ኣብ- ደ- በ- በ---። ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። 0
a---- d--- b--- b----̱u--። ab--- d--- b--- b--------። abizī dewi belu bejaẖumi። a-i-ī d-w- b-l- b-j-ẖu-i። ---------------------̱---።
Oodake palun üks hetk. ሓን-- ተ--- በ---። ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። 0
ḥa----‘i t---’e---- b----̱u--። ḥ------- t--------- b--------። ḥanisa‘i tets’ebeyu bejaẖumi። ḥa-i-a‘i t-t-’e-e-u b-j-ẖu-i። -̣-----‘------’-----------̱---።
Ma olen kohe tagasi. ሕጂ ክ----- ። ሕጂ ክምለስ’የ ። 0
ḥi-- k-------’y- ። ḥ--- k---------- ። ḥijī kimilesi’ye ። ḥi-ī k-m-l-s-’y- ። -̣------------’---።
Palun andke mulle kviitung. ቅብ-- እ- ሃ-- በ---። ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። 0
k’i------ i-- h----- b----̱u--። k’------- i-- h----- b--------። k’ibilīti iba habunī bejaẖumi። k’i-i-ī-i i-a h-b-n- b-j-ẖu-i። -’------------------------̱---።
Mul ei ole peenraha. ገን-- ሳ--- የ---ን ገንዘብ ሳነቲም የብለይን 0
g------- s------- y--------- ge------ s------- y--------i genizebi sanetīmi yebileyini g-n-z-b- s-n-t-m- y-b-l-y-n- ----------------------------
Nii sobib, ülejäänu on teile. ጽቡ- ኣ- ኹ- ፣ እ- ተ-- ን--- እ-። ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። 0
t-’i---̱’i a-- ẖu-- ፣ i-- t----- n-‘a-̱u-- i--። ts-------- a-- h---- ፣ i-- t----- n-------- i--። ts’ibuḵ’i alo ẖumi ፣ itī terefi ni‘aẖumi iyu። t-’i-u-̱’i a-o ẖu-i ፣ i-ī t-r-f- n-‘a-̱u-i i-u። --’----̱’-------̱----፣--------------‘--̱-------።
Viige mind sellele aadressile. ናብ- ኣ--- እ---- ኢ--። ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። 0
n----- a------- i----’i-̣u-- ī-̱u--። na---- a------- i----------- ī-----። nabizī adirasha ibits’iḥunī īẖumi። n-b-z- a-i-a-h- i-i-s’i-̣u-ī ī-̱u-i። ---------------------’--̣------̱---።
Viige mind mu hotelli. ናብ- ሆ--- ኣ---- ኢ--። ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። 0
n----- h------- a----’i-̣u-- ī-̱u--። na---- h------- a----------- ī-----። nabitī hoteleyi abits’iḥunī īẖumi። n-b-t- h-t-l-y- a-i-s’i-̣u-ī ī-̱u-i። ---------------------’--̣------̱---።
Viige mind randa. ናብ- ገ--- ባ-- ኣ---- ኢ--። ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። 0
n----- g------- b--̣i-- a----’i-̣u-- ī-̱u--። na---- g------- b------ a----------- ī-----። nabitī gemigemi baḥirī abits’iḥunī īẖumi። n-b-t- g-m-g-m- b-ḥi-ī a-i-s’i-̣u-ī ī-̱u-i። -------------------̣---------’--̣------̱---።

Keelelised geeniused

Enamik inimesi on hea meel, kui nad oskavad üht võõrkeelt. Kuid on ka inimesi, kes enam kui 70 keeled. Nad kõik tekstid ladusalt rääkida ja kirjutada neid õigesti. Võib öelda, siis on inimesed, kes on hüper-polyglots. Mitmekeelsuse nähtus on olnud sajandeid. Paljud aruanded inimesed, kellel on selline Anne on. Kust see võime tuleb on ei ole veel põhjalikult uuritud. Selle kohta on mitmeid teaduslikke teooriaid. Mõned usuvad, mitmekeelsete üksikisikute ajud on struktureeritud erinevalt. See erinevus on eriti nähtav Broca keskus. Kõne on toodetud käesoleva osa aju. Selles valdkonnas rakud on ehitatud erinevalt mitut keelt valdavad inimesed. On võimalik, et nad töötlevad infot paremini tulemusena. Siiski täiendavaid lisauuringuid selle teooria on puudulikud. Ehk mis on otsustav on lihtsalt erakordne motivatsiooni. Lapsed õpivad teiste laste võõrkeele väga kiiresti. See on tingitud asjaolust, et nad tahavad sulanduvad mängides. Nad tahavad saada osa kontserni ja teistega suhtlemiseks. Olles seda öelnud, nende õppe edukus sõltub nende tahtmist lisada. Teine teooria eeldab Aivo asja kasvab õppe kaudu. Seega, mida rohkem õpime, lihtsam õppimine muutub. Keeled, mis sarnanevad üksteisega on ka lihtsam õppida. Nii õpib inimene, kes räägib Taani räägivad Rootsi või Norra kiiresti. Paljud küsimused on siiani vastuseta. Mis on kindlasti, aga on see, et luure ei mängi rolli. Mõned inimesed räägivad mitmeid keeli vaatamata madala luure. Kuid isegi suurima keelelise geenius vajab palju distsipliini. See on veidi lohutav, eks?
Kas sa teadsid?
Vene keel kuulub nende keelte hulka, mis raamatuturgu domineerivad. Vene autorid kirjutasid maailmakirjanduse suurteoseid. Seepärst tõlgitakse väga paljusid raamatuid vene keelest. Aga ka venelased loevad meelsasti, nii et tõlkijatel on alati palju teha. Vene keel on emakeeleks umbes 160 miljonile inimesele. Lisaks räägivad paljud inimesed teistes slaavi riikides vene keelt. Seega on vene keel kõige levinum keel Euroopas. Üle maailma räägib vene keelt umbes 280 miljonit inimest. Idaslaavi keelena on vene keel suguluses ukraina ja valgevene keelega. Vene keele grammatika on üles ehitatud väga süstemaatiliselt. See on eeliseks inimestele, kes meelsasti analüütiliselt ja loogiliselt mõtlevad. Vene keele õppimine tasub end igal juhul ära! Vene keel on väga tähtis keel teaduses, kunstis ja tehnikas. Ja kas poleks tore kõiki neid kuulsaid vene teoseid originaalkeeles lugeda?