Vestmik

et Autorike   »   he ‫תקר ברכב‬

39 [kolmkümmend üheksa]

Autorike

Autorike

‫39 [שלושים ותשע]‬

39 [shloshim w\'tesha]

‫תקר ברכב‬

[teqer barekhev]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti heebrea Mängi Rohkem
Kus on järgmine tankla? ‫ה-כ- נמצא- ת-נת---לק ה-ר--ה-‬ ‫---- נ---- ת--- ה--- ה------- ‫-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?- ------------------------------ ‫היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?‬ 0
hey-h----i--s-'-----an----a------h--r-v-h? h------ n------- t------ h------ h-------- h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-? ------------------------------------------ heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Mul on katkine rehv. ‫יש -י -ק--‬ ‫-- ל- ת---- ‫-ש ל- ת-ר-‬ ------------ ‫יש לי תקר.‬ 0
yes---- te---. y--- l- t----- y-s- l- t-q-r- -------------- yesh li teqer.
Oskate te ratast vahetada? ‫תו-ל-----ל-חל-ף א- ---י--‬ ‫---- / י ל----- א- ה------ ‫-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-‬ --------------------------- ‫תוכל / י להחליף את הצמיג?‬ 0
t---al/---h----'ha--i- e- h--sami-? t------------ l------- e- h-------- t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-? ----------------------------------- tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Mul on vaja paar liitrit diislit. ‫אנ- -רי- --ה-ל-ט-----י---‬ ‫--- צ--- כ-- ל----- ד----- ‫-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.- --------------------------- ‫אני צריך כמה ליטרים דיזל.‬ 0
a-i --ari---tsr-kh-h--a--h l-t--m-di-e-. a-- t--------------- k---- l----- d----- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l- ---------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Mul ei ole enam bensiini. ‫-ין ---י--ר דלק.‬ ‫--- ל- י--- ד---- ‫-י- ל- י-ת- ד-ק-‬ ------------------ ‫אין לי יותר דלק.‬ 0
eyn -i------ --leq. e-- l- y---- d----- e-n l- y-t-r d-l-q- ------------------- eyn li yoter deleq.
Kas teil on varukanister? ‫י----- ---- ר-רוו--‬ ‫-- ל-- מ--- ר------- ‫-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?- --------------------- ‫יש לכם מיכל רזרווי?‬ 0
ye---l----- me-k-al-rez-rw-? y--- l----- m------ r------- y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i- ---------------------------- yesh lakhem meykhal rezerwi?
Kus ma saan helistada? ‫--כ--נ----ל-ל---כ--?‬ ‫---- נ--- ל---- כ---- ‫-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-‬ ---------------------- ‫היכן ניתן לטלפן כאן?‬ 0
hey-han--itan-l--a-fe--ka-n? h------ n---- l------- k---- h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-? ---------------------------- heykhan nitan l'talfen ka'n?
Mul on puksiiri vaja. ‫----צ--- --ה--י-ות-ג----.‬ ‫--- צ--- / ה ש---- ג------ ‫-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני צריך / ה שירות גרירה.‬ 0
a---t-ar-kh---rik-a----iru- gr--a-. a-- t--------------- s----- g------ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-. ----------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Ma otsin töökoda. ‫אנ- --פ- / ת--ו-ך.‬ ‫--- מ--- / ת מ----- ‫-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.- -------------------- ‫אני מחפש / ת מוסך.‬ 0
a-i -e--pess/--xapes------sa-h. a-- m------------------ m------ a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-. ------------------------------- ani mexapess/mexapesset musakh.
Juhtus õnnetus. ‫קרת- -א-נ-.‬ ‫---- ת------ ‫-ר-ה ת-ו-ה-‬ ------------- ‫קרתה תאונה.‬ 0
q----h-t-'u-a-. q----- t------- q-r-a- t-'-n-h- --------------- qartah te'unah.
Kus on lähim telefon? ‫הי---נמ-----ל-ו---קר-ב?‬ ‫---- נ--- ה----- ה------ ‫-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-‬ ------------------------- ‫היכן נמצא הטלפון הקרוב?‬ 0
h-y--an--i-t-- --te-e----h--ar-v? h------ n----- h-------- h------- h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v- --------------------------------- heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Kas teil on mobiil kaasas? ‫י- לך---פון---יד?‬ ‫-- ל- ט---- נ----- ‫-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?- ------------------- ‫יש לך טלפון נייד?‬ 0
y------k--/la-- t---f-n-na-a-? y--- l--------- t------ n----- y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ------------------------------ yesh lekha/lakh telefon nayad?
Me vajame abi. ‫א-חנו -----ם-ל-ז--.‬ ‫----- ז----- ל------ ‫-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-‬ --------------------- ‫אנחנו זקוקים לעזרה.‬ 0
a-a-nu-zq-------'--ra-. a----- z----- l-------- a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-. ----------------------- anaxnu zquqim le'ezrah.
Kutsuge arst! ‫--א-/-י-ל-ו-א!‬ ‫--- / י ל------ ‫-ר- / י ל-ו-א-‬ ---------------- ‫קרא / י לרופא!‬ 0
q-------i-l---fe! q-------- l------ q-a-q-r-i l-r-f-! ----------------- qra/qir'i l'rofe!
Kutsuge politsei! ‫--א --י-למ-ט---‬ ‫--- / י ל------- ‫-ר- / י ל-ש-ר-!- ----------------- ‫קרא / י למשטרה!‬ 0
qra/q---- --mi-h---a-! q-------- l----------- q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h- ---------------------- qra/qir'i l'mishtarah!
Teie paberid, palun. ‫ה-שיונ-- -ב-שה.‬ ‫-------- ב------ ‫-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫הרשיונות בבקשה.‬ 0
harish---o- -'------a-. h---------- b---------- h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-. ----------------------- harishyonot b'vaqashah.
Teie juhiload, palun. ‫ר-שי---הנ-יגה בבקשה-‬ ‫------ ה----- ב------ ‫-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-‬ ---------------------- ‫רישיון הנהיגה בבקשה.‬ 0
ri-h-on-hane--g-h------a--ah. r------ h-------- b---------- r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-. ----------------------------- rishyon hanehigah b'vaqashah.
Teie autodokumendid, palun. ‫-י-יון-ה-כ- בבק--.‬ ‫------ ה--- ב------ ‫-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫רישיון הרכב בבקשה.‬ 0
r-----n-h-re--ev-------sh-h. r------ h------- b---------- r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-. ---------------------------- rishyon harekhev b'vaqashah.

Andekas keelebeebi

Enne kui nad isegi rääkima õpivad, teavad lapsed palju keelte kohta. Seda on näidanud mitmed erinevad katsed. Lapse arengut uuritakse spetsiaalsetes beebilaborites. Seal uuritakse ka seda, kuidas lapsed keeli õpivad. Beebid on ilmselgelt intelligentsemad kui me siiani arvanud oleme. Isegi 6-kuuselt on neil mitmeid keelelisi oskusi. Näitekstunnevad nad ära oma emakeele. Prantsuse ja saksa beebid reageerivad erinevalt teatud toonidele. Erinevatel rõhumustritel on erinevad tagajärjed. Seega tunnetavad lapsed oma emakeele tooni. Väga noored lapsed suudavad meelde jätta mitmeid sõnu. Vanemad on beebi keele arengule väga tähtsad. Sest lapsed vajavad suhtlemist juba vahetult pärast sündimist. Nad tahavad suhelda oma ema ja isaga. Kuid suhtlust peavad saatma positiivsed emotsioonid. Vanemad ei tohi olla stressis, kui nad oma lapsega räägivad. Vale on ka nendega harva rääkida. Stressil ja vaikusel võib beebile olla negatiivne mõju. See võib nende keele arengut pärssida. Beebid alustavad õppimist juba emaüsas! Nad reageerivad kõnele ka enne sündi. Nad suudavad juba õigesti helisignaale tajuda. Pärast sündi tunnevad nad antud signaalid ära. Sündimata lapsed õpivad isegi keele rütmi. Imikud kuulrad juba üsas oma ema häält. Nii võib isegi rääkida veel sündimata lapsega. Kuid ei tohi üle pingutada... Lapsel on veel piisavalt aega harjutada ka pärast sündi!
Kas sa teadsid?
Rootsi keel kuulub põhjagermaani keelte hulka. See on emakeeleks rohkem kui 8 miljonile inimesele. Seda räägitakse Rootsis ning osaliselt ka Soomes. Rootslased võivad norralastega üsna probleemivabalt suhelda. On olemas lausa ka segakeel, mis elemente mõlemast keelest ühendab. Ka taanlastega on vestlus võimalik, kui kõik osapooled selgelt räägivad. Rootsi tähestikus on 29 tähte. Üks rootsi keele tunnusmärk on iseloomulik vokaalisüsteem. Vokaalide pikkus ja lühidus otsustavad sõnatähenduse. Ka toonikõrgus mängib rootsi keeles rolli. Rootsi keele sõnad ja laused on üldiselt pigem lühikesed. Lausejärjestus järgib kindlaid reegleid. Ka grammatika ei ole väga keeruline. Struktuurid sarnanevad kokkuvõttes inglise keele omadele. Õppige rootsi keelt, see ei ole üldse nii raske!