Vestmik

et Puhkusetegevused   »   mk Активности за време на одморот

48 [nelikümmend kaheksa]

Puhkusetegevused

Puhkusetegevused

48 [четириесет и осум]

48 [chyetiriyesyet i osoom]

Активности за време на одморот

[Aktivnosti za vryemye na odmorot]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Kas rand on puhas? Дали е -ист- -лаж--а? Д--- е ч---- п------- Д-л- е ч-с-а п-а-а-а- --------------------- Дали е чиста плажата? 0
D--i--e-c---ta p-aʐa--? D--- y- c----- p------- D-l- y- c-i-t- p-a-a-a- ----------------------- Dali ye chista plaʐata?
Kas seal saab supelda? Мо-- -- -о-ек --м--д----и-а? М--- л- ч---- т--- д- п----- М-ж- л- ч-в-к т-м- д- п-и-а- ---------------------------- Може ли човек таму да плива? 0
Mo-ye l---hov-e----mo- -a p-iv-? M---- l- c------ t---- d- p----- M-ʐ-e l- c-o-y-k t-m-o d- p-i-a- -------------------------------- Moʐye li chovyek tamoo da pliva?
Kas seal suplemine pole ohtlik? Н---и----па--о- таму -а с- -л---? Н- л- е о------ т--- д- с- п----- Н- л- е о-а-н-, т-м- д- с- п-и-а- --------------------------------- Не ли е опасно, таму да се плива? 0
N---li--e op--n-,---moo da s-e pliva? N-- l- y- o------ t---- d- s-- p----- N-e l- y- o-a-n-, t-m-o d- s-e p-i-a- ------------------------------------- Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?
Kas siin saab päikesevarju laenutada? М-же -- -вд- ---с---зна--- ч---р -а со-це? М--- л- о--- д- с- и------ ч---- з- с----- М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-д-р з- с-н-е- ------------------------------------------ Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? 0
Moʐy- -i----ye -a-sye---naјmi c--do- -a-so-tzye? M---- l- o---- d- s-- i------ c----- z- s------- M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-o- z- s-n-z-e- ------------------------------------------------ Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?
Kas siin saab lamamistooli laenutada? М-же -- о--- да -е и--а-ми --жа---? М--- л- о--- д- с- и------ л------- М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и л-ж-л-а- ----------------------------------- Може ли овде да се изнајми лежалка? 0
Moʐye-li---d-- da--y--iz-a-mi-l-eʐ-l--? M---- l- o---- d- s-- i------ l-------- M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i l-e-a-k-? --------------------------------------- Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?
Kas siin saab paati laenutada? М-же-ли ов-- да-----з-ај-и ча---? М--- л- о--- д- с- и------ ч----- М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-м-ц- --------------------------------- Може ли овде да се изнајми чамец? 0
Mo-y--l- ov-ye d- sy- iz---mi ---my-t-? M---- l- o---- d- s-- i------ c-------- M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-y-t-? --------------------------------------- Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?
Ma surfaks hea meelega. Би----ал --с---л--да --рфам. Б- с---- / с----- д- с------ Б- с-к-л / с-к-л- д- с-р-а-. ---------------------------- Би сакал / сакала да сурфам. 0
Bi --k-- --s-k--a d- s--r---. B- s---- / s----- d- s------- B- s-k-l / s-k-l- d- s-o-f-m- ----------------------------- Bi sakal / sakala da soorfam.
Ma sukelduks hea meelega. Би-------- -акала-д- нуркам. Б- с---- / с----- д- н------ Б- с-к-л / с-к-л- д- н-р-а-. ---------------------------- Би сакал / сакала да нуркам. 0
Bi ---a- /-s-ka-a da--oo-ka-. B- s---- / s----- d- n------- B- s-k-l / s-k-l- d- n-o-k-m- ----------------------------- Bi sakal / sakala da noorkam.
Ma sõidaks hea meelega veesuuskadel. Б- сак-- ----к-ла да---ија- -а--о--. Б- с---- / с----- д- с----- н- в---- Б- с-к-л / с-к-л- д- с-и-а- н- в-д-. ------------------------------------ Би сакал / сакала да скијам на вода. 0
B- --ka- / s-k--a -a-s--ј-- n--vo--. B- s---- / s----- d- s----- n- v---- B- s-k-l / s-k-l- d- s-i-a- n- v-d-. ------------------------------------ Bi sakal / sakala da skiјam na voda.
Kas siin saab lainelauda laenutada? М-же ли д---е и-нај-и дас-------у-фа-е? М--- л- д- с- и------ д---- з- с------- М-ж- л- д- с- и-н-ј-и д-с-а з- с-р-а-е- --------------------------------------- Може ли да се изнајми даска за сурфање? 0
Mo-y--l---- sy--iz--ј-i-dask--------rf----? M---- l- d- s-- i------ d---- z- s--------- M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i d-s-a z- s-o-f-њ-e- ------------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?
Kas siin saab sukeldumisülikonda laenutada? М-ж---и да-с- изн---- -пре-- за---рк-ње? М--- л- д- с- и------ о----- з- н------- М-ж- л- д- с- и-н-ј-и о-р-м- з- н-р-а-е- ---------------------------------------- Може ли да се изнајми опрема за нуркање? 0
Mo------ da --e --naј-i ------- za-n-or-aњ--? M---- l- d- s-- i------ o------ z- n--------- M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i o-r-e-a z- n-o-k-њ-e- --------------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?
Kas siin saab veesuuski laenutada? М--------а-с---з-ај-а- --и- з--во--? М--- л- д- с- и------- с--- з- в---- М-ж- л- д- с- и-н-ј-а- с-и- з- в-д-? ------------------------------------ Може ли да се изнајмат скии за вода? 0
M-ʐy--li ---s-- i-----a----i- ----od-? M---- l- d- s-- i------- s--- z- v---- M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-a- s-i- z- v-d-? -------------------------------------- Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?
Ma olen alles algaja. Ја----м-почет-и-. Ј-- с-- п-------- Ј-с с-м п-ч-т-и-. ----------------- Јас сум почетник. 0
Ј-s -oo- poc--etn-k. Ј-- s--- p---------- Ј-s s-o- p-c-y-t-i-. -------------------- Јas soom pochyetnik.
Ma olen keskmisel tasemel. Јас-с-м-сред----об---/--об--. Ј-- с-- с----------- / д----- Ј-с с-м с-е-н---о-а- / д-б-а- ----------------------------- Јас сум средно-добар / добра. 0
Јas----m -r---no-do-a- -------. Ј-- s--- s------------ / d----- Ј-s s-o- s-y-d-o-d-b-r / d-b-a- ------------------------------- Јas soom sryedno-dobar / dobra.
Ma olen sellega juba tuttav. Ј-с веќе до-ро ----наоѓ-м. Ј-- в--- д---- с- с------- Ј-с в-ќ- д-б-о с- с-а-ѓ-м- -------------------------- Јас веќе добро се снаоѓам. 0
Јas-----jy- do-ro -------oѓa-. Ј-- v------ d---- s-- s------- Ј-s v-e-j-e d-b-o s-e s-a-ѓ-m- ------------------------------ Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.
Kus on suusatõstuk? Ка-е - --и л-фт-т? К--- е с-- л------ К-д- е с-и л-ф-о-? ------------------ Каде е ски лифтот? 0
Kad-e -- -k- l--to-? K---- y- s-- l------ K-d-e y- s-i l-f-o-? -------------------- Kadye ye ski liftot?
Kas sul on suusad kaasas? И-а--ли---ии--- -ебе? И--- л- с--- с- с---- И-а- л- с-и- с- с-б-? --------------------- Имаш ли скии со себе? 0
Im--h l--s-i---o s-eb--? I---- l- s--- s- s------ I-a-h l- s-i- s- s-e-y-? ------------------------ Imash li skii so syebye?
Kas sul on suusasaapad kaasas? И-а---и-с--ја--и ч---и-со -е-е? И--- л- с------- ч---- с- с---- И-а- л- с-и-а-к- ч-в-и с- с-б-? ------------------------------- Имаш ли скијачки чевли со себе? 0
Ima-h-l---kiјa-hk--chyev-i -o syeb--? I---- l- s-------- c------ s- s------ I-a-h l- s-i-a-h-i c-y-v-i s- s-e-y-? ------------------------------------- Imash li skiјachki chyevli so syebye?

Piltide keel

Saksamaal on ütlus: pilt ütleb rohkem kui tuhat sõna. See tähendab, et me mõistame pilte sageli kiiremini kui kõnet. Pildid annavad ka emotsioone paremini edasi. Seepärast kasutatakse ka reklaamides palju pilte. Pildid toimivad teisiti kui kõne. Nad näitavad meile mitut asja korraga. See tähendab, et kogu pildil tervikuna on teatud mõju. Kõnel on sama efekti saavutamiseks vja rohkem sõnu. Aga piltdid ja kõne käivad käsikäes. Vajame kõnet, et kirjeldada pilte. Samamoodi on piltide abil võimalik paljusid tekste paremini mõista. Piltide ja kõne omavahelist suhet on uurinud keeleteadlased. Samuti võib tekkida küsimus, kas pildid on omaette keel. Kui midagi ainult filmitakse, saame vaadata vaid pildimaterjali. Aga filmi sõnum ei ole sulaselge. Kui pilt on mõeldud toimima kõnena, siis peab see olema konkreetne. Mida vähem pilt näitab, seda selgem on tema sõnum. Heaks näiteks on sel puhul piktogrammid. Piktogrammid on lihtsad ja selged sümbolid. Nad asendavad verbaalset keelt ja on üheks visuaalse kommunikatsiooni vormiks. Igaüks teab, milline on teksti‘suitsetamine keelatud’ piktogramm. See kujutab sigaretti, millel on joon peale tõmmatud. Globaliseeruvas maailmas on pildid muutumas üha olulisemaks. Kuid seepärast on vaja õppida ka piltide keelt. Kuigi paljud arvavad, et pildid on rahvusvaheliselt mõistetavad, ei pruugi see nii olla. Meie kultuur mõjutab ka meie piltide mõistmist.. Mida me näeme, sõltub paljudest teguritest. Seega mõned inimesed ei pruugi näha sigaretti, vaid ainult tumedaid jooni.
Kas sa teadsid?
Türgi keel kuulub umbes 40 turgi keele perekonda. Kõige lähemalt sugulane on see asebaidžaani keelega. Emakeeleks või teiseks keeleks on see rohkem kui 80 miljonile inimesele. Need inimesed elavad eelkõige Türgis või Balkani riikides. Väljarändajad on türgi keele ka Euroopasse, Ameerikasse ja Austraaliasse viinud. Ka türgi keelt on mõjutanud teised keeled. Sõnavaras leiduvad eelkõige sõnad araabia ja prantsuse keelest. Türgi keele üks tunnusjoon on selle paljud erinevad dialektid. Istanbuli dialekt kehtib tänapäevase kõrgkeele alusena. Grammatika eristab kokku kuut käänet. Türgi keelele on iseloomulik lisaks veel ka aglutineeriv keeleehitus. See tähendab, et grammatilisi vorme väljendatakse sufiksite kaudu. Nende lõppude järjekord on kindlaks määratud, aga neid võib olla väga palju. See põhimõte eristab türgi keelt indogermaani keeltest.