Vestmik

et Puhkusetegevused   »   ro Activităţi de vacanţă

48 [nelikümmend kaheksa]

Puhkusetegevused

Puhkusetegevused

48 [patruzeci şi opt]

Activităţi de vacanţă

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti rumeenia Mängi Rohkem
Kas rand on puhas? Es-- c---- ş-------? Este curat ştrandul? 0
Kas seal saab supelda? Se p---- f--- a---- b---? Se poate face acolo baie? 0
Kas seal suplemine pole ohtlik? Nu e--- p-------- s- f--- a---- b---? Nu este periculos să faci acolo baie? 0
Kas siin saab päikesevarju laenutada? Se p---- î------- a--- o u------ d- s----? Se poate închiria aici o umbrelă de soare? 0
Kas siin saab lamamistooli laenutada? Se p---- î------- a--- u- ş------? Se poate închiria aici un şezlong? 0
Kas siin saab paati laenutada? Se p---- î------- a--- o b----? Se poate închiria aici o barcă? 0
Ma surfaks hea meelega. Mi--- p----- s- f-- s------. Mi-ar plăcea să fac surfing. 0
Ma sukelduks hea meelega. Mi--- p----- s- f-- s---------. Mi-ar plăcea să fac scufundări. 0
Ma sõidaks hea meelega veesuuskadel. Mi--- p----- s- f-- s--- n-----. Mi-ar plăcea să fac schi nautic. 0
Kas siin saab lainelauda laenutada? Se p---- î------- a--- u- s---? Se poate închiria aici un surf? 0
Kas siin saab sukeldumisülikonda laenutada? Se p---- î------- a--- u- e--------- d- s---------? Se poate închiria aici un echipament de scufundări? 0
Kas siin saab veesuuski laenutada? Se p---- î------- a--- u- j------? Se poate închiria aici un jetschi? 0
Ma olen alles algaja. Su-- a--- î--------. Sunt abia începător. 0
Ma olen keskmisel tasemel. Su-- l- n---- m----. Sunt la nivel mediu. 0
Ma olen sellega juba tuttav. Mă p----- d--- l- a-- c---. Mă pricep deja la aşa ceva. 0
Kus on suusatõstuk? Un-- e--- s---------? Unde este schiliftul? 0
Kas sul on suusad kaasas? Ai s------ l- t---? Ai schiuri la tine? 0
Kas sul on suusasaapad kaasas? Ai c------ l- t---? Ai clăpari la tine? 0

Piltide keel

Saksamaal on ütlus: pilt ütleb rohkem kui tuhat sõna. See tähendab, et me mõistame pilte sageli kiiremini kui kõnet. Pildid annavad ka emotsioone paremini edasi. Seepärast kasutatakse ka reklaamides palju pilte. Pildid toimivad teisiti kui kõne. Nad näitavad meile mitut asja korraga. See tähendab, et kogu pildil tervikuna on teatud mõju. Kõnel on sama efekti saavutamiseks vja rohkem sõnu. Aga piltdid ja kõne käivad käsikäes. Vajame kõnet, et kirjeldada pilte. Samamoodi on piltide abil võimalik paljusid tekste paremini mõista. Piltide ja kõne omavahelist suhet on uurinud keeleteadlased. Samuti võib tekkida küsimus, kas pildid on omaette keel. Kui midagi ainult filmitakse, saame vaadata vaid pildimaterjali. Aga filmi sõnum ei ole sulaselge. Kui pilt on mõeldud toimima kõnena, siis peab see olema konkreetne. Mida vähem pilt näitab, seda selgem on tema sõnum. Heaks näiteks on sel puhul piktogrammid. Piktogrammid on lihtsad ja selged sümbolid. Nad asendavad verbaalset keelt ja on üheks visuaalse kommunikatsiooni vormiks. Igaüks teab, milline on teksti‘suitsetamine keelatud’ piktogramm. See kujutab sigaretti, millel on joon peale tõmmatud. Globaliseeruvas maailmas on pildid muutumas üha olulisemaks. Kuid seepärast on vaja õppida ka piltide keelt. Kuigi paljud arvavad, et pildid on rahvusvaheliselt mõistetavad, ei pruugi see nii olla. Meie kultuur mõjutab ka meie piltide mõistmist.. Mida me näeme, sõltub paljudest teguritest. Seega mõned inimesed ei pruugi näha sigaretti, vaid ainult tumedaid jooni.
Kas sa teadsid?
Türgi keel kuulub umbes 40 turgi keele perekonda. Kõige lähemalt sugulane on see asebaidžaani keelega. Emakeeleks või teiseks keeleks on see rohkem kui 80 miljonile inimesele. Need inimesed elavad eelkõige Türgis või Balkani riikides. Väljarändajad on türgi keele ka Euroopasse, Ameerikasse ja Austraaliasse viinud. Ka türgi keelt on mõjutanud teised keeled. Sõnavaras leiduvad eelkõige sõnad araabia ja prantsuse keelest. Türgi keele üks tunnusjoon on selle paljud erinevad dialektid. Istanbuli dialekt kehtib tänapäevase kõrgkeele alusena. Grammatika eristab kokku kuut käänet. Türgi keelele on iseloomulik lisaks veel ka aglutineeriv keeleehitus. See tähendab, et grammatilisi vorme väljendatakse sufiksite kaudu. Nende lõppude järjekord on kindlaks määratud, aga neid võib olla väga palju. See põhimõte eristab türgi keelt indogermaani keeltest.