Vestmik

et Sisseostud   »   el Για ψώνια

54 [viiskümmend neli]

Sisseostud

Sisseostud

54 [πενήντα τέσσερα]

54 [penḗnta téssera]

Για ψώνια

[Gia psṓnia]

eesti kreeka Mängi Rohkem
Ma sooviks kinki osta. Θα ή---- ν- α------ έ-- δ---. Θα ήθελα να αγοράσω ένα δώρο. 0
T-- ḗ----- n- a------ é-- d---. Th- ḗ----- n- a------ é-- d---. Tha ḗthela na agorásō éna dṓro. T-a ḗ-h-l- n- a-o-á-ō é-a d-r-. ------------------------------.
Kuid midagi, mis poleks liialt kallis. Αλ-- ό-- κ--- π--- α-----. Αλλά όχι κάτι πολύ ακριβό. 0
A--- ó--- k--- p--- a-----. Al-- ó--- k--- p--- a-----. Allá óchi káti polý akribó. A-l- ó-h- k-t- p-l- a-r-b-. --------------------------.
Võib-olla käekott? Μί- τ----- ί---; Μία τσάντα ίσως; 0
M-- t----- í---? Mí- t----- í---? Mía tsánta ísōs? M-a t-á-t- í-ō-? ---------------?
Millist värvi te soovite? Τι χ---- θ- θ-----; Τι χρώμα θα θέλατε; 0
T- c----- t-- t------? Ti c----- t-- t------? Ti chrṓma tha thélate? T- c-r-m- t-a t-é-a-e? ---------------------?
Musta, pruuni või valget? Μα---- κ--- ή λ----; Μαύρο, καφέ ή λευκό; 0
M----, k---- ḗ l----? Ma---- k---- ḗ l----? Maúro, kaphé ḗ leukó? M-ú-o, k-p-é ḗ l-u-ó? -----,--------------?
Suurt või väikest? Με---- ή μ----; Μεγάλη ή μικρή; 0
M----- ḗ m----? Me---- ḗ m----? Megálē ḗ mikrḗ? M-g-l- ḗ m-k-ḗ? --------------?
Tohin ma seda korra vaadata? Μπ--- ν- δ- α---; Μπορώ να δω αυτή; 0
M---- n- d- a---? Mp--- n- d- a---? Mporṓ na dō autḗ? M-o-ṓ n- d- a-t-? ----------------?
Kas see on nahast? Εί--- δ--------; Είναι δερμάτινη; 0
E---- d--------? Eí--- d--------? Eínai dermátinē? E-n-i d-r-á-i-ē? ---------------?
Või on ta kunstmaterjalist? Ή ε---- α-- σ-------- υ----; Ή είναι από συνθετικό υλικό; 0
Ḗ e---- a-- s--------- y----? Ḗ e---- a-- s--------- y----? Ḗ eínai apó synthetikó ylikó? Ḗ e-n-i a-ó s-n-h-t-k- y-i-ó? ----------------------------?
Nahast loomulikult. Δε------- φ-----. Δερμάτινη φυσικά. 0
D-------- p------. De------- p------. Dermátinē physiká. D-r-á-i-ē p-y-i-á. -----------------.
See on äärmiselt kvaliteetne. Εί--- μ-- ι-------- κ--- π-------. Είναι μία ιδιαίτερα καλή ποιότητα. 0
E---- m-- i-------- k--- p-------. Eí--- m-- i-------- k--- p-------. Eínai mía idiaítera kalḗ poiótēta. E-n-i m-a i-i-í-e-a k-l- p-i-t-t-. ---------------------------------.
Ja käekott on tõesti seda hinda väärt. Κα- η τ--- τ-- τ------ ε---- π--------- π--- κ---. Και η τιμή της τσάντας είναι πραγματικά πολύ καλή. 0
K-- ē t--- t-- t------ e---- p--------- p--- k---. Ka- ē t--- t-- t------ e---- p--------- p--- k---. Kai ē timḗ tēs tsántas eínai pragmatiká polý kalḗ. K-i ē t-m- t-s t-á-t-s e-n-i p-a-m-t-k- p-l- k-l-. -------------------------------------------------.
See meeldib mulle. Μο- α-----. Μου αρέσει. 0
M-- a-----. Mo- a-----. Mou arései. M-u a-é-e-. ----------.
Ma võtan selle. Θα τ-- π---. Θα την πάρω. 0
T-- t-- p---. Th- t-- p---. Tha tēn párō. T-a t-n p-r-. ------------.
Kas ma saan seda hiljem ümber vahetada? Μπ--- ε---------- ν- τ-- α-----; Μπορώ ενδεχομένως να την αλλάξω; 0
M---- e----------- n- t-- a-----? Mp--- e----------- n- t-- a-----? Mporṓ endechoménōs na tēn alláxō? M-o-ṓ e-d-c-o-é-ō- n- t-n a-l-x-? --------------------------------?
Loomulikult. Φυ----. Φυσικά. 0
P------. Ph-----. Physiká. P-y-i-á. -------.
Me pakime ta kingina ära. Θα τ-- τ-------- γ-- δ---. Θα την τυλίξουμε για δώρο. 0
T-- t-- t-------- g-- d---. Th- t-- t-------- g-- d---. Tha tēn tylíxoume gia dṓro. T-a t-n t-l-x-u-e g-a d-r-. --------------------------.
Kassa on sealpool. Εκ-- π--- ε---- τ- τ-----. Εκεί πέρα είναι το ταμείο. 0
E--- p--- e---- t- t-----. Ek-- p--- e---- t- t-----. Ekeí péra eínai to tameío. E-e- p-r- e-n-i t- t-m-í-. -------------------------.

Kes mõistab keda?

Maailmas on umbes 7 miljardit inimest. Neil kõigil on keel. Kahjuks ei ole see alati sama keel. Seega peame teiste rahvustega suhtlemiseks õppima keeli. See on sageli väga raske. Kuid on keeli, mis on üksteisega väga sarnased. Nende rääkijad mõistavad üksteist ilma teise keelt õppimata. Seda nähtust nimetatakse vastastikuseks mõistmiseks . Kusjuures eristatakse kahte võimalust. Esimene variant on suuline vastastikune arusaadavus. Sel juhul mõistavad kõnelejad üksteist rääkides. Samas ei mõsita nad teise keele kirjutatud vormi. Keeltel on erinevad kirjakeele vormid. Näiteks võib tuua hindi ja urdu keele. Teine võimalus on kirjalik vastastikune arusaadavus. Sellisel juhul mõistetakse teise keele kirjavormi. Samas üksteisega rääkides, ei mõista nad üksteist. Põhjuseks on kahe keele väga erinev hääldus. Saksa ja Hollandi keel on sellises suhtes. Väga lähedases suguluses olevatel keeltel esineb mõlemat varianti. See tähendab, et nad mõistavad üksteist nii kõnes kui kirjas. Siin võib tuua näiteks vene ja ukraina keele või tai ja laose keele. Kuid on olemas ka asümmeetriline vastastikune arusaadavus. Sellisel juhul mõistavad kõnelejad üksteist erineval määral. Portugallased saavad hispaanlastest aru paremini kui hispaanlased portugallastest. Austerlased mõistavad sakslasi paremini kui vastupidi. Antud näidetes on takistuseks dialektid. Kes tõesti tahab häid vestluseid pidada, peavad õppima midagi uut ...