Vestmik

et Tunded   »   ta உணர்வுகள்

56 [viiskümmend kuus]

Tunded

Tunded

56 [ஐம்பத்தி ஆறு]

56 [Aimpatti āṟu]

உணர்வுகள்

[uṇarvukaḷ]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tamiili Mängi Rohkem
Tuju olema விர-ப்---ப--் வ------------ வ-ர-ப-ப-்-ட-் ------------- விருப்பப்படல் 0
vi-u-pap---al v------------ v-r-p-a-p-ṭ-l ------------- viruppappaṭal
Meil on tuju. எ--க-ுக--- -ிருப-பம-. எ--------- வ--------- எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-்- --------------------- எங்களுக்கு விருப்பம். 0
eṅ-----ku vi-----m. e-------- v-------- e-k-ḷ-k-u v-r-p-a-. ------------------- eṅkaḷukku viruppam.
Meil ei ole tuju. எங்--ுக்-ு ---ு-்--் இல்லை. எ--------- வ-------- இ----- எ-்-ள-க-க- வ-ர-ப-ப-் இ-்-ை- --------------------------- எங்களுக்கு விருப்பம் இல்லை. 0
E-k-ḷukku vir-p--- -l--i. E-------- v------- i----- E-k-ḷ-k-u v-r-p-a- i-l-i- ------------------------- Eṅkaḷukku viruppam illai.
Hirmu tundma ப-ப-ப-ல் ப------- ப-ப-ப-ல- -------- பயப்படல் 0
Payap-aṭ-l P--------- P-y-p-a-a- ---------- Payappaṭal
Mul on hirm. எ-க--ு ---ா- இர---கி---. எ----- ப---- இ---------- எ-க-க- ப-ம-க இ-ு-்-ி-த-. ------------------------ எனக்கு பயமாக இருக்கிறது. 0
eṉak-- -ayam-k- -ru-k-ṟ-t-. e----- p------- i---------- e-a-k- p-y-m-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- eṉakku payamāka irukkiṟatu.
Ma ei tunne hirmu. எ---க---ய-ி----. எ----- ப-------- எ-க-க- ப-ம-ல-ல-. ---------------- எனக்கு பயமில்லை. 0
E-a-k- ---am-l-a-. E----- p---------- E-a-k- p-y-m-l-a-. ------------------ Eṉakku payamillai.
Aega olema நே--் ---த்த-் ந---- இ------- ந-ர-் இ-ு-்-ல- -------------- நேரம் இருத்தல் 0
N--am irut--l N---- i------ N-r-m i-u-t-l ------------- Nēram iruttal
Tal on aega. அவரு------ே-ம--இ-ுக்கிற-ு. அ------- ந---- இ---------- அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-ு-்-ி-த-. -------------------------- அவருக்கு நேரம் இருக்கிறது. 0
av-ru-ku nēram ---kki--t-. a------- n---- i---------- a-a-u-k- n-r-m i-u-k-ṟ-t-. -------------------------- avarukku nēram irukkiṟatu.
Tal ei ole aega. அ-ரு--க- ந-ரம் -----. அ------- ந---- இ----- அ-ர-க-க- ந-ர-் இ-்-ை- --------------------- அவருக்கு நேரம் இல்லை. 0
A-----k- ---a--illa-. A------- n---- i----- A-a-u-k- n-r-m i-l-i- --------------------- Avarukku nēram illai.
Igavlema சல--்படை-ல் ச---------- ச-ி-்-ட-த-் ----------- சலிப்படைதல் 0
Cali--aṭ---al C------------ C-l-p-a-a-t-l ------------- Calippaṭaital
Tal on igav. அவ--க-கு---ிப---க இ-ுக்-ி-து. அ------- ச------- இ---------- அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- அவளுக்கு சலிப்பாக இருக்கிறது. 0
a--ḷ--ku cali-pāka---u-k----u. a------- c-------- i---------- a-a-u-k- c-l-p-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------ avaḷukku calippāka irukkiṟatu.
Tal ei ole igav. அ--ு---ு--லி---ா- -ல்லை. அ------- ச------- இ----- அ-ள-க-க- ச-ி-்-ா- இ-்-ை- ------------------------ அவளுக்கு சலிப்பாக இல்லை. 0
Av---kk- --l--pā-- -ll-i. A------- c-------- i----- A-a-u-k- c-l-p-ā-a i-l-i- ------------------------- Avaḷukku calippāka illai.
Näljane olema பச-ய---்--ருத்த-் ப------- இ------- ப-ி-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- பசியுடன் இருத்தல் 0
Pa--yu-----rut-al P-------- i------ P-c-y-ṭ-ṉ i-u-t-l ----------------- Paciyuṭaṉ iruttal
Kas te olete näljased? உ--்கு-ப-ி--க----? உ----- ப---------- உ-க-க- ப-ி-்-ி-த-? ------------------ உனக்கு பசிக்கிறதா? 0
u-ak-u p-c--k-ṟat-? u----- p----------- u-a-k- p-c-k-i-a-ā- ------------------- uṉakku pacikkiṟatā?
Kas te ei ole näljased? உனக்-ு-ப-ி-ி-்-ை-ா? உ----- ப----------- உ-க-க- ப-ி-ி-்-ை-ா- ------------------- உனக்கு பசியில்லையா? 0
U---ku---ciyi-laiy-? U----- p------------ U-a-k- p-c-y-l-a-y-? -------------------- Uṉakku paciyillaiyā?
Janune olema த-க--ட-- இர-த--ல் த------- இ------- த-க-ு-ன- இ-ு-்-ல- ----------------- தாகமுடன் இருத்தல் 0
T-k---ṭ---irutt-l T-------- i------ T-k-m-ṭ-ṉ i-u-t-l ----------------- Tākamuṭaṉ iruttal
Teil on janu. அ-ர்-ளுக--- தா-மாக இர-க்-ிறத-. அ---------- த----- இ---------- அ-ர-க-ு-்-ு த-க-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ அவர்களுக்கு தாகமாக இருக்கிறது. 0
a----a----u--āk-m-ka iruk-iṟa--. a---------- t------- i---------- a-a-k-ḷ-k-u t-k-m-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- avarkaḷukku tākamāka irukkiṟatu.
Teil ei ole janu. அவ-்------- --கம- ----ை. அ---------- த---- இ----- அ-ர-க-ு-்-ு த-க-் இ-்-ை- ------------------------ அவர்களுக்கு தாகம் இல்லை. 0
Avarkaḷukku tākam illai. A---------- t---- i----- A-a-k-ḷ-k-u t-k-m i-l-i- ------------------------ Avarkaḷukku tākam illai.

Salakeeled

Keele eesmärgiks on väljendada, mida me mõtleme ja tunneme Niisiis on keele olulisimaks eesmärgiks mõistmine. Aga mõnikord inimesed ei taha olla kõigile mõistetavad. Siis leiutavad nad oma salakeele. Salakeeled on võlunud inimesi juba tuhandeid aastaid. Näiteks Julius Caesaril oli oma salajane keel. Ta saatis kodeeritud sõnumeid üle kogu oma impeeriumi. Tema vaenlased ei osanud kodeeritud uudiseid lugeda. Salakeel on kaitstud suhtlusvorm. Salakeelega saame end teistest eristada. Nii näitame, et me kuulume eksklusiivnsesse gruppi. Salakeele kasutamiseks on erinevaid põhjuseid. Armastajad saadavad ikka ja jälle kodeeritud sõnumeid. Ka teatud ametikohtadel on oma keeled. Nii on eraldi keel näiteks mustkunstnikel, varastel ja ärimeestel. Aga kõige rohkem kasutatakse salakeeli poliitilistel eesmärkidel. Salakeeli on kasutatud peaaegu igas sõjas. Sõjaväel ja luureteenistuses on oma salakeele spetsialistid. Krüptoloogia on kodeerimise teadus. Tänapäeva koodid põhinevad keerulistel matemaatilistel valemitel. Aga neid on väga raske lahti murda. Ilma kodeeritud keeleta oleks meie elu mõeldamatu. Tänapäeval kasutatakse krüpteeritud andmeid igal pool. Krediitkaardid ja kirjad - kõik töötab koodidega. Lastele on salakeeled eriti põnevad. Neile meeldib oma sõpradega salajasi sõnumeid vahetada. Salakeeled on lapse arenguks isegi kasulikud ... Nad arendavad loovust ja keeletunnetust!