Vestmik

et Pangas   »   zh 在银行

60 [kuuskümmend]

Pangas

Pangas

60[六十]

60 [Liùshí]

在银行

[zài yínháng]

eesti hiina (lihtsustatud) Mängi Rohkem
Ma sooviks kontot avada. 我 想 开 一- 账- 。 我 想 开 一个 账户 。 0
w- x---- k-- y--- z------. wǒ x---- k-- y--- z------. wǒ xiǎng kāi yīgè zhànghù. w- x-ǎ-g k-i y-g- z-à-g-ù. -------------------------.
Siin on mu pass. 这是 我- 护- 。 这是 我的 护照 。 0
Z-- s-- w- d- h-----. Zh- s-- w- d- h-----. Zhè shì wǒ de hùzhào. Z-è s-ì w- d- h-z-à-. --------------------.
Ja siin on mu aadress. 这是 我- 地- 。 这是 我的 地址 。 0
Z-- s-- w- d- d----. Zh- s-- w- d- d----. Zhè shì wǒ dì dìzhǐ. Z-è s-ì w- d- d-z-ǐ. -------------------.
Ma sooviksin oma kontole raha kanda. 我 想 往 我- 账-- 存- 。 我 想 往 我的 账户里 存钱 。 0
W- x---- w--- w- d- z------ l- c-- q---. Wǒ x---- w--- w- d- z------ l- c-- q---. Wǒ xiǎng wǎng wǒ de zhànghù lǐ cún qián. W- x-ǎ-g w-n- w- d- z-à-g-ù l- c-n q-á-. ---------------------------------------.
Ma sooviksin oma kontolt raha võtta. 我 想 从 账-- 取- 。 我 想 从 账户里 取钱 。 0
W- x---- c--- z------ l- q- q---. Wǒ x---- c--- z------ l- q- q---. Wǒ xiǎng cóng zhànghù lǐ qǔ qián. W- x-ǎ-g c-n- z-à-g-ù l- q- q-á-. --------------------------------.
Ma sooviksin kontoväljavõtet. 我 想 取 户---- 。 我 想 取 户头结算单 。 0
W- x---- q- h---- j------ d--. Wǒ x---- q- h---- j------ d--. Wǒ xiǎng qǔ hùtóu jiésuàn dān. W- x-ǎ-g q- h-t-u j-é-u-n d-n. -----------------------------.
Ma sooviksin reisitšekki rahaks vahetada. 我 要 兑- 一- 旅--- 。 我 要 兑现 一张 旅游支票 。 0
W- y-- d------ y- z---- l---- z------. Wǒ y-- d------ y- z---- l---- z------. Wǒ yào duìxiàn yī zhāng lǚyóu zhīpiào. W- y-o d-ì-i-n y- z-ā-g l-y-u z-ī-i-o. -------------------------------------.
Kui kõrged on tasud? 费用 是 多- ? 费用 是 多少 ? 0
F------ s-- d------? Fè----- s-- d------? Fèiyòng shì duōshǎo? F-i-ò-g s-ì d-ō-h-o? -------------------?
Kuhu ma alla kirjutama pean? 我 应- 在 哪- 签- ? 我 应该 在 哪里 签名 ? 0
W- y------ z-- n--- q-------? Wǒ y------ z-- n--- q-------? Wǒ yīnggāi zài nǎlǐ qiānmíng? W- y-n-g-i z-i n-l- q-ā-m-n-? ----------------------------?
Ma ootan pangaülekannet Saksamaalt. 我 在 等-- 来- 德-- 汇- 。 我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 0
W- z-- d--- y- f-- l---- d---- d- h------. Wǒ z-- d--- y- f-- l---- d---- d- h------. Wǒ zài děng yī fèn láizì déguó de huìkuǎn. W- z-i d-n- y- f-n l-i-ì d-g-ó d- h-ì-u-n. -----------------------------------------.
Siin on mu kontonumber. 这是 我- 银--- 。 这是 我的 银行账号 。 0
Z-- s-- w- d- y------ z-------. Zh- s-- w- d- y------ z-------. Zhè shì wǒ de yínháng zhànghào. Z-è s-ì w- d- y-n-á-g z-à-g-à-. ------------------------------.
Kas raha on saabunud? 钱 已- 到- 吗 ? 钱 已经 到了 吗 ? 0
Q--- y----- d---- m-? Qi-- y----- d---- m-? Qián yǐjīng dàole ma? Q-á- y-j-n- d-o-e m-? --------------------?
Ma sooviks selle raha vahetada. 我 要 换- 。 我 要 换钱 。 0
W- y-- h-------. Wǒ y-- h-------. Wǒ yào huànqián. W- y-o h-à-q-á-. ---------------.
Mul on vaja USA dollareid. 我 需- 美- 。 我 需要 美元 。 0
W- x---- m------. Wǒ x---- m------. Wǒ xūyào měiyuán. W- x-y-o m-i-u-n. ----------------.
Palun andke mulle väikeseid kupüüre. 请 您 给 我 一- 零- 。 请 您 给 我 一些 零钱 。 0
Q--- n-- g-- w- y---- l-------. Qǐ-- n-- g-- w- y---- l-------. Qǐng nín gěi wǒ yīxiē língqián. Q-n- n-n g-i w- y-x-ē l-n-q-á-. ------------------------------.
Kas siin on sularahaautomaati? 这里 有 自---- 吗 ? 这里 有 自动取款机 吗 ? 0
Z-- l- y-- z----- q----- j- m-? Zh- l- y-- z----- q----- j- m-? Zhè li yǒu zìdòng qǔkuǎn jī ma? Z-è l- y-u z-d-n- q-k-ǎ- j- m-? ------------------------------?
Kui palju raha võib välja võtta? (一--- 取- 多- 钱 ? (一次)能 取出 多少 钱 ? 0
(Y---) n--- q---- d------ q---? (Y---) n--- q---- d------ q---? (Yīcì) néng qǔchū duōshǎo qián? (Y-c-) n-n- q-c-ū d-ō-h-o q-á-? (----)------------------------?
Milliseid krediitkaarte saab siin kasutada? 这里 能 用 哪- 信-- ? 这里 能 用 哪些 信用卡 ? 0
Z---- n--- y--- n---- x--------? Zh--- n--- y--- n---- x--------? Zhèlǐ néng yòng nǎxiē xìnyòngkǎ? Z-è-ǐ n-n- y-n- n-x-ē x-n-ò-g-ǎ? -------------------------------?

Kas universaalne grammatika on olemas?

Kui me õpime keelt, õpime me ka selle grammatikat. Kui lapsed õpivad oma emakeelt, toimub see automaatselt. Nad ei märka, et nende aju tegeleb erinevate reeglite õppimisega. Hoolimata sellest õpivad nad oma emakeelt korralikult algusest peale. Arvestades kui palju on maailmas keeli, ona ka palju grammatilisi süsteeme. Kuid kas on olemas ka universaalne grammatika? Teadlased on uurinud seda juba pikka aega. Viimased uuringud võivad anda sellele vastuse. Teadlased on teinud selles osas huvitava avastuse. Nad panid katsealused õppima grammatikareegleid. Katsealusteks olid keelekooli õpilased. Nad õppisid kas jaapani või itaalia keelt. Pool grammatikareeglitest olid väljamõeldised. Katsealused seda ei teadnud. Õpilastele esitati pärast õppimist laused. Nad pidid hindama, kas laused olid õiged või mitte. Kui õpilased lausetega tegelesid, analüüsiti nende aju. See tähendab, et teadlased mõõtsid nende ajutegevust. Nii said nad teada, kuidas aju lausetele reageeris. Katsest ilmnes, et meie aju tunneb grammatika ära! Teksti töötlemisel on teatud ajupiirkonnad aktiivsed. Üheks selliseks on See asub vasakpoolses suurajus. Kui õpilased olid silmitsi päris grammatikareeglitega, oli nende aju väga aktiivne. Väljamõeldiste puhul aga aktiivsus vähenes tunduvalt. Selle põhjal võib arvata, et kõigil grammatilistel süsteemidel on sama põhi. Nad kõik järgivad samu põhimõtteid. Ja siis oleks need põhimõtted päritavad...