Vestmik

et Küsimuste esitamine 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

Küsimuste esitamine 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

[t’iyak’ē met’eyek’i 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti amhaari Mängi Rohkem
õppima መ-ር መ-- መ-ር --- መማር 0
m---ri m----- m-m-r- ------ memari
Kas õpilased õpivad palju? ተ-ሪዎቹ -- -ማራሉ? ተ---- ብ- ይ---- ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
temarī-o-hu --z- -ima--lu? t---------- b--- y-------- t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Ei, nad õpivad vähe. አ--- --- ትንሽ--ማራሉ። አ- ፤ እ-- ት-- ይ---- አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
ā-i - i-e-- t-ni-hi---m-r-l-. ā-- ; i---- t------ y-------- ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
küsima መ--ቅ መ--- መ-የ- ---- መጠየቅ 0
met-ey---i m--------- m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Küsite te tihti õpetajalt? መ---ን-ቶሎ-ቶሎ ጥ-ቄ---ይቃ-? መ---- ቶ- ቶ- ጥ-- ይ----- መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
m-mihi-u-- -o-- t-l----iya--ē----’--ik-a-u? m--------- t--- t--- t------- y------------ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Ei, ma ei küsi talt tihti. አ- - -ሎ ቶ- ጥ----ን----ይ-ም። አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ----- አ------ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
ā-i-;----o-t-lo --iy-k-ē---h--i-ā-it-e-ik’i--. ā-- ; t--- t--- t-------------- ā------------- ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
vastama መ-ለስ መ--- መ-ለ- ---- መመለስ 0
m----esi m------- m-m-l-s- -------- memelesi
Vastake, palun. እባ-ዎ --ልሱ። እ--- ይ---- እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
ibak-wo y--e-is-. i------ y-------- i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Ma vastan. እኔ እ-ል--ው። እ- እ------ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
i-ē -me-i---ewi. i-- i----------- i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
töötama መ-ራት መ--- መ-ራ- ---- መስራት 0
mes-rati m------- m-s-r-t- -------- mesirati
Töötab ta praegu? እ--አ---እየሰ- --? እ- አ-- እ--- ነ-- እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
is- ā--ni iy--era n--i? i-- ā---- i------ n---- i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Jah, ta töötab praegu. አዎ-፤ -- -------ራ--ው። አ- ፤ እ- አ-- እ--- ነ-- አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
āw------u ---ni iy--e-a ---i. ā-- ; i-- ā---- i------ n---- ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
tulema መምጣት መ--- መ-ጣ- ---- መምጣት 0
mem-t’a-i m-------- m-m-t-a-i --------- memit’ati
Tulete te? ይመጣሉ? ይ---- ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
y-m---alu? y--------- y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Jah, me tuleme kohe. አዎ ፤ -ሁ--እንመጣ--። አ- ፤ አ-- እ------ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
āw- ;-ā-u-i---i------en-. ā-- ; ā---- i------------ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
elama መ-ር መ-- መ-ር --- መኖር 0
m--ori m----- m-n-r- ------ menori
Elate te Berliinis? በር-ን-ው-ጥ-ነ--የ-ኖ-ት? በ--- ው-- ነ- የ----- በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
b-ri---i-wisit-- -e---ye----ruti? b------- w------ n--- y---------- b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Jah, ma elan Berliinis. አ--- -ር-ን-----ነው --ኖ-ው። አ- ፤ በ--- ው-- ነ- የ----- አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
ā-- ; ber-lī-i--isi--i--e-i-yem-n-r--i. ā-- ; b------- w------ n--- y---------- ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Kes tahab rääkida, peab kirjutama!

Võõrkeelte õppimine ei ole alati lihtne. Keeleõppurite jaoks on alguses tihtipeale rääkima hakkamine eriti raske. Paljud ei leia julgust, et uues keeles lauseid öelda. Nad kardavad vigu teha. Sellistele õpilastele võib lahenduseks olla kirjutamine. Sest need, kes tahavad hästi rääkima õppida, peaksid kirjutama nii palju kui võimalik! Kirjutamine aitab meil uue keelega kohaneda. Põhjusi selleks on palju. Kirjutamine on rääkimisest erinev. See on palju keerulisem protsess. Kirjutades võtame me endale rohkem aega mõelda, milliseid sõnu kasutada. Seejuures töötab meie aju uue keelega intensiivsemalt. Kirjutades oleme ka palju rohkem lõdvestunud. Keegi ei oosta meilt kohe vastust. Nii et saame rahulikult oma hirmust üle saada. Lisaks soodustab kirjutamine loovust. Me tunneme end uue keelega vabamalt ja mängulisemalt. Kirjutamine võimaldab meile ka rohkem aega kui rääkimine. Ja see toetab meie mälu! Aga kirjutamise suurimaks eeliseks on kaudne vorm. See tähendab, et saame tähelepanelikult vaadelda oma teksti sõnastust. Meil on oma tekstist selge ülevaade. Nii saame me oma vigu parandada ja selle käigus ka õppida. See, mida me uues kirjutamas ei olegi nii oluline. Oluline on tekitada endale lausete vormistamise rutiin. Harjutamiseks võite otsida endale välismaise kirjasõbra. Siis võiksite kunagi ka päriselt kohtuda. Siis näete: rääkimine on nüüd palju lihtsam!