Vestmik

et Küsimuste esitamine 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

Küsimuste esitamine 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti gruusia Mängi Rohkem
õppima ს-ა--ა ს----- ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
st-'-v-a s------- s-s-a-l- -------- sts'avla
Kas õpilased õpivad palju? მ--წა--ე-ბი ბევ-ს-----ლ-ბენ? მ---------- ბ---- ს--------- მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m-sts'-vl--b- bevr--s--'a-lob-n? m------------ b---- s----------- m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Ei, nad õpivad vähe. არა--ის-ნი-----ს-ს-ა-ლო---. ა--- ი---- ც---- ს--------- ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ara,-i--n--t-o---s -t-'-vl---n. a--- i---- t------ s----------- a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
küsima შ--ი-ხ-ა. შ-------- შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
shek'i--hva. s----------- s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Küsite te tihti õpetajalt? ხში--------ხ-ბ-თ --ს---ლ--ე-ს? ხ----- ე-------- მ------------ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
kh------ ek-it-h-------s--'--le-e-s? k------- e---------- m-------------- k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Ei, ma ei küsi talt tihti. ა-ა, მე მ---ხშ-რად არ-ვ--ი---ბ-. ა--- მ- მ-- ხ----- ა- ვ--------- ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ara, m--m----hsh---- ---ve---tkhe-i. a--- m- m-- k------- a- v----------- a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
vastama პ-ს-ხი პ----- პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'--u-hi p------- p-a-u-h- -------- p'asukhi
Vastake, palun. მი-------,-----ეიძ-ე-ა. მ--------- თ- შ-------- მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mi--------t- ---s-eid-le-a. m----------- t- s---------- m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Ma vastan. ვ-----ობ. ვ-------- ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
v-'a-ukh-b. v---------- v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
töötama მუშ---ა მ------ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m-sh---a m------- m-s-a-b- -------- mushaoba
Töötab ta praegu? ის -ხ---მ-შ--ბ-? ი- ა--- მ------- ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
is a--la-mus-ao--? i- a---- m-------- i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Jah, ta töötab praegu. დ---, -- -ხ-ა-მუ-ა-ბ-. დ---- ი- ა--- მ------- დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
d-a--- -s-akhl--m-s---bs. d----- i- a---- m-------- d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
tulema მ-ს--ა მ----- მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m--v-a m----- m-s-l- ------ mosvla
Tulete te? მ--ი-ა-თ? მ-------- მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
mo-ikh-r-? m--------- m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Jah, me tuleme kohe. დიახ, -ვ-ნ----ა----ოვ---. დ---- ჩ--- ა----- მ------ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d-ak-, ---e- -khla-- --val-. d----- c---- a------ m------ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
elama ცხ----ბა ც------- ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
ts--o-re-a t--------- t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Elate te Berliinis? თ-ვენ-ბ-----შ----ოვ-ო-თ? თ---- ბ------- ც-------- თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
t-v---b-rl--sh- -s-h--rob-? t---- b-------- t---------- t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Jah, ma elan Berliinis. დ--ხ,-მ- ბე-ლ--შ--ვ-ხოვ---. დ---- მ- ბ------- ვ-------- დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di-k-- -e ---l-nsh- ------v---. d----- m- b-------- v---------- d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Kes tahab rääkida, peab kirjutama!

Võõrkeelte õppimine ei ole alati lihtne. Keeleõppurite jaoks on alguses tihtipeale rääkima hakkamine eriti raske. Paljud ei leia julgust, et uues keeles lauseid öelda. Nad kardavad vigu teha. Sellistele õpilastele võib lahenduseks olla kirjutamine. Sest need, kes tahavad hästi rääkima õppida, peaksid kirjutama nii palju kui võimalik! Kirjutamine aitab meil uue keelega kohaneda. Põhjusi selleks on palju. Kirjutamine on rääkimisest erinev. See on palju keerulisem protsess. Kirjutades võtame me endale rohkem aega mõelda, milliseid sõnu kasutada. Seejuures töötab meie aju uue keelega intensiivsemalt. Kirjutades oleme ka palju rohkem lõdvestunud. Keegi ei oosta meilt kohe vastust. Nii et saame rahulikult oma hirmust üle saada. Lisaks soodustab kirjutamine loovust. Me tunneme end uue keelega vabamalt ja mängulisemalt. Kirjutamine võimaldab meile ka rohkem aega kui rääkimine. Ja see toetab meie mälu! Aga kirjutamise suurimaks eeliseks on kaudne vorm. See tähendab, et saame tähelepanelikult vaadelda oma teksti sõnastust. Meil on oma tekstist selge ülevaade. Nii saame me oma vigu parandada ja selle käigus ka õppida. See, mida me uues kirjutamas ei olegi nii oluline. Oluline on tekitada endale lausete vormistamise rutiin. Harjutamiseks võite otsida endale välismaise kirjasõbra. Siis võiksite kunagi ka päriselt kohtuda. Siis näete: rääkimine on nüüd palju lihtsam!