Vestmik

et Küsimuste esitamine 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

Küsimuste esitamine 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

[praśna vicāraṇē 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti marati Mängi Rohkem
õppima शि-णे श---- श-क-े ----- शिकणे 0
śikaṇē ś----- ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Kas õpilased õpivad palju? व--्---्-----प--ि-त -ह-त --? व--------- ख-- श--- आ--- क-- व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
v--y----ī kh----ś-kat- āh--- --? v-------- k---- ś----- ā---- k-- v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Ei, nad õpivad vähe. न---, ते कम---िकत-आ---. न---- त- क-- श--- आ---- न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
N---,-t--k--- ś----a--hēta. N---- t- k--- ś----- ā----- N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
küsima वि-ा-णे व------ व-च-र-े ------- विचारणे 0
V-c--a-ē V------- V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Küsite te tihti õpetajalt? आ-- प----ा पुन्ह--आ--्-ा श--्-क--ना प------व---र-ा-का? आ-- प----- प----- आ----- श--------- प----- व------ क-- आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
ā--ṇ-----hā---n-- -palyā --k-a-ānn--pr-----v-cā-a-- --? ā---- p---- p---- ā----- ś--------- p----- v------- k-- ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Ei, ma ei küsi talt tihti. न-ह-,-मी-त्यां---पुन----पुन्हा-----्न --च-र- --ह-. न---- म- त------ प----- प----- प----- व----- न---- न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
Nā-ī,----tyānnā pun-ā-p--hā-pr--n---i-ār--a nā--. N---- m- t----- p---- p---- p----- v------- n---- N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.
vastama उ--तर --णे उ---- द--- उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
Ut--ra -ē-ē U----- d--- U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Vastake, palun. क-प----त--र--्य-. क---- उ---- द---- क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
kr̥pa-- -tta-a--y-. k------ u----- d--- k-̥-a-ā u-t-r- d-ā- ------------------- kr̥payā uttara dyā.
Ma vastan. म----्त- देतो- ---े--. म- उ---- द---- / द---- म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
M- --------ētō-------ē. M- u----- d---- / D---- M- u-t-r- d-t-. / D-t-. ----------------------- Mī uttara dētō. / Dētē.
töötama का- क-णे क-- क--- क-म क-ण- -------- काम करणे 0
Kāma -a-aṇē K--- k----- K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Töötab ta praegu? आत- -ो क-म---त--हे --? आ-- त- क-- क-- आ-- क-- आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
āt- -- -ā-a ---ata-ā-ē---? ā-- t- k--- k----- ā-- k-- ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------- ātā tō kāma karata āhē kā?
Jah, ta töötab praegu. ह-, आता-त- का- कर--आ--. ह-- आ-- त- क-- क-- आ--- ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
Hō,--t--t- ------a---a --ē. H-- ā-- t- k--- k----- ā--- H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē- --------------------------- Hō, ātā tō kāma karata āhē.
tulema य-णे य--- य-ण- ---- येणे 0
Y--ē Y--- Y-ṇ- ---- Yēṇē
Tulete te? आपण -----क-? आ-- य--- क-- आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
ā-----yēt- -ā? ā---- y--- k-- ā-a-a y-t- k-? -------------- āpaṇa yētā kā?
Jah, me tuleme kohe. ह-, आ--ह- लवकरच येतो. ह-- आ---- ल---- य---- ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
H-- ā--ī--a-a-a--c--y-t-. H-- ā--- l--------- y---- H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. ------------------------- Hō, āmhī lavakaraca yētō.
elama रा-णे र---- र-ह-े ----- राहणे 0
Rā--ṇē R----- R-h-ṇ- ------ Rāhaṇē
Elate te Berliinis? आप- बर्ल-नम-्ये राहता --? आ-- ब---------- र---- क-- आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
āpa-a ba-lin-m--h---rāha-----? ā---- b------------ r----- k-- ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? ------------------------------ āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā?
Jah, ma elan Berliinis. ह-- -ी-ब-्ल--मध्-- -ा-तो. / --हते. ह-- म- ब---------- र----- / र----- ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
H---mī--arlin-ma--y- rā-at-.-- ----tē. H-- m- b------------ r------ / R------ H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. -------------------------------------- Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē.

Kes tahab rääkida, peab kirjutama!

Võõrkeelte õppimine ei ole alati lihtne. Keeleõppurite jaoks on alguses tihtipeale rääkima hakkamine eriti raske. Paljud ei leia julgust, et uues keeles lauseid öelda. Nad kardavad vigu teha. Sellistele õpilastele võib lahenduseks olla kirjutamine. Sest need, kes tahavad hästi rääkima õppida, peaksid kirjutama nii palju kui võimalik! Kirjutamine aitab meil uue keelega kohaneda. Põhjusi selleks on palju. Kirjutamine on rääkimisest erinev. See on palju keerulisem protsess. Kirjutades võtame me endale rohkem aega mõelda, milliseid sõnu kasutada. Seejuures töötab meie aju uue keelega intensiivsemalt. Kirjutades oleme ka palju rohkem lõdvestunud. Keegi ei oosta meilt kohe vastust. Nii et saame rahulikult oma hirmust üle saada. Lisaks soodustab kirjutamine loovust. Me tunneme end uue keelega vabamalt ja mängulisemalt. Kirjutamine võimaldab meile ka rohkem aega kui rääkimine. Ja see toetab meie mälu! Aga kirjutamise suurimaks eeliseks on kaudne vorm. See tähendab, et saame tähelepanelikult vaadelda oma teksti sõnastust. Meil on oma tekstist selge ülevaade. Nii saame me oma vigu parandada ja selle käigus ka õppida. See, mida me uues kirjutamas ei olegi nii oluline. Oluline on tekitada endale lausete vormistamise rutiin. Harjutamiseks võite otsida endale välismaise kirjasõbra. Siis võiksite kunagi ka päriselt kohtuda. Siis näete: rääkimine on nüüd palju lihtsam!