Vestmik

Küsimuste esitamine 1   »   ప్రశ్నలు అడగటం 1

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

Küsimuste esitamine 1

62 [అరవై రెండు]

62 [Aravai reṇḍu]

+

ప్రశ్నలు అడగటం 1

[Praśnalu aḍagaṭaṁ 1]

Saate klõpsata igal tühjal, et näha teksti või:   

eesti telugu Mängi Rohkem
õppima నే--------ం నేర్చుకోవడం 0
Nē---------ṁ Nērcukōvaḍaṁ
+
Kas õpilased õpivad palju? వి---------- ఎ------- న------------? విధ్యార్థులు ఎక్కువగా నేర్చుకుంటారా? 0
Vi---------- e------- n-----------? Vidhyārthulu ekkuvagā nērcukuṇṭārā?
+
Ei, nad õpivad vähe. లే--- వ----- క--------- న-----------ు లేదు, వాళ్ళు కొద్దిగానే నేర్చుకుంటారు 0
Lē--- v---- k-------- n----------u Lēdu, vāḷḷu koddigānē nērcukuṇṭāru
+
     
küsima అడ--ం అడగటం 0
Aḍ-----ṁ Aḍagaṭaṁ
+
Küsite te tihti õpetajalt? మీ-- త--- మ- అ----------- / అ------------- ప------- అ----------? మీరు తరచూ మీ అధ్యాపకుడిని / అధ్యాపకురాలిని ప్రశ్నలు అడగుతుంటారా? 0
Mī-- t----- m- a------------/ a-------------- p------- a-----------? Mīru taracū mī adhyāpakuḍini/ adhyāpakurālini praśnalu aḍagutuṇṭārā?
+
Ei, ma ei küsi talt tihti. లే--- త--- న--- ఆ----- ప------- అ---ు లేదు, తరచు నేను ఆయన్ని ప్రశ్నలు అడగను 0
Lē--- t----- n--- ā----- p------- a-----u Lēdu, taracu nēnu āyanni praśnalu aḍaganu
+
     
vastama సమ----- ఇ----ం సమాధానం ఇవ్వడం 0
Sa-------- i-----ṁ Samādhānaṁ ivvaḍaṁ
+
Vastake, palun. దయ---- స------ ఇ-----ి దయచేసి సమాధానం ఇవ్వండి 0
Da------ s--------- i-----i Dayacēsi samādhānaṁ ivvaṇḍi
+
Ma vastan. నే-- స------ ఇ-----ు నేను సమాధానం ఇస్తాను 0
Nē-- s--------- i----u Nēnu samādhānaṁ istānu
+
     
töötama పన- చ---ం పని చేయడం 0
Pa-- c-----ṁ Pani cēyaḍaṁ
+
Töötab ta praegu? ఆయ- ఇ------ ప-- చ-----------? ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారా? 0
Āy--- i----- p--- c---------? Āyana ippuḍu pani cēstunnārā?
+
Jah, ta töötab praegu. అవ--- ఆ-- ఇ------ ప-- చ----------ు అవును ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారు 0
Av--- ā---- i----- p--- c--------u Avunu āyana ippuḍu pani cēstunnāru
+
     
tulema రా--ం రావడం 0
Rā----ṁ Rāvaḍaṁ
+
Tulete te? మీ-- వ----------? మీరు వస్తున్నారా? 0
Mī-- v---------? Mīru vastunnārā?
+
Jah, me tuleme kohe. అవ--- మ--- త--------- వ---------ు అవును మేము తొందర్లోనే వస్తున్నాము 0
Av--- m--- t--------- v--------u Avunu mēmu tondarlōnē vastunnāmu
+
     
elama ఉం--ం ఉండటం 0
Uṇ----ṁ Uṇḍaṭaṁ
+
Elate te Berliinis? మీ-- బ------ ల- ఉ-----? మీరు బర్లీన్ లో ఉంటారా? 0
Mī-- b----- l- u-----? Mīru barlīn lō uṇṭārā?
+
Jah, ma elan Berliinis. అవ---- న--- బ------ ల- ఉ----ు అవును, నేను బర్లీన్ లో ఉంటాను 0
Av---- n--- b----- l- u----u Avunu, nēnu barlīn lō uṇṭānu
+
     

Kes tahab rääkida, peab kirjutama!

Võõrkeelte õppimine ei ole alati lihtne. Keeleõppurite jaoks on alguses tihtipeale rääkima hakkamine eriti raske. Paljud ei leia julgust, et uues keeles lauseid öelda. Nad kardavad vigu teha. Sellistele õpilastele võib lahenduseks olla kirjutamine. Sest need, kes tahavad hästi rääkima õppida, peaksid kirjutama nii palju kui võimalik! Kirjutamine aitab meil uue keelega kohaneda. Põhjusi selleks on palju. Kirjutamine on rääkimisest erinev. See on palju keerulisem protsess. Kirjutades võtame me endale rohkem aega mõelda, milliseid sõnu kasutada. Seejuures töötab meie aju uue keelega intensiivsemalt. Kirjutades oleme ka palju rohkem lõdvestunud. Keegi ei oosta meilt kohe vastust. Nii et saame rahulikult oma hirmust üle saada. Lisaks soodustab kirjutamine loovust. Me tunneme end uue keelega vabamalt ja mängulisemalt. Kirjutamine võimaldab meile ka rohkem aega kui rääkimine. Ja see toetab meie mälu! Aga kirjutamise suurimaks eeliseks on kaudne vorm. See tähendab, et saame tähelepanelikult vaadelda oma teksti sõnastust. Meil on oma tekstist selge ülevaade. Nii saame me oma vigu parandada ja selle käigus ka õppida. See, mida me uues kirjutamas ei olegi nii oluline. Oluline on tekitada endale lausete vormistamise rutiin. Harjutamiseks võite otsida endale välismaise kirjasõbra. Siis võiksite kunagi ka päriselt kohtuda. Siis näete: rääkimine on nüüd palju lihtsam!