Vestmik

et Eitamine 1   »   zh 否定句1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

[fǒudìng jù 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hiina (lihtsustatud) Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. 我 不 明白--个-- 。 我 不 明- 这- 词 。 我 不 明- 这- 词 。 ------------- 我 不 明白 这个 词 。 0
wǒ-bù-----bái -h--- cí. w- b- m------ z---- c-- w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
Ma ei saa sellest lausest aru. 我-- 明白 这---子 。 我 不 明- 这- 句- 。 我 不 明- 这- 句- 。 -------------- 我 不 明白 这个 句子 。 0
W- b- -íng--i zh-ge j--i. W- b- m------ z---- j---- W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
Ma ei saa selle tähendusest aru. 我 - 明---- 意--。 我 不 明- 这- 意- 。 我 不 明- 这- 意- 。 -------------- 我 不 明白 这个 意思 。 0
W--------g-á- zh--- yì-i. W- b- m------ z---- y---- W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
õpetaja 男-师 男-- 男-师 --- 男老师 0
N-n----shī N-- l----- N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
Saate te õpetajast aru? 您 能-听- -- 男老-(--) 吗 ? 您 能 听- 这- 男------ 吗 ? 您 能 听- 这- 男-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 0
n-n né-g----- d-ng--h-ge-ná------h- --iǎn-k-) --? n-- n--- t--- d--- z---- n-- l----- (-------- m-- n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Jah, ma saan temast hästi aru. 是的--我-听得-很 -白-。 是-- 我 听- 很 明- 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
Shì -e, -----ng -é h-- m----ái. S-- d-- w- t--- d- h-- m------- S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
õpetajanna 女-师 女-- 女-师 --- 女老师 0
Nǚ----shī N- l----- N- l-o-h- --------- Nǚ lǎoshī
Saate te õpetajannast aru? 您 - 听懂 -个 女--(-课- 吗 ? 您 能 听- 这- 女------ 吗 ? 您 能 听- 这- 女-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 0
ní- --n- -īn--dǒ---zhèg---- -ǎ--hī--ji--g-è)---? n-- n--- t--- d--- z---- n- l----- (-------- m-- n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n- l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------ nín néng tīng dǒng zhège nǚ lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Jah, ma saan temast hästi aru. 是-,-- -- 很----。 是-- 我 听- 很 明- 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
Shì -e---ǒ -īng ----ěn mí-gb-i. S-- d-- w- t--- d- h-- m------- S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
inimesed 人(复数)-们 人------ 人-复-)-们 ------- 人(复数)人们 0
Ré---f-sh----én-en R-- (------ r----- R-n (-ù-h-) r-n-e- ------------------ Rén (fùshù) rénmen
Saate te neist inimestest aru? 您 能 ---人- -- 吗 ? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? ---------------- 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 0
n-- néng-tīn- ------é-m-- s-u-h-- ma? n-- n--- t--- d--- r----- s------ m-- n-n n-n- t-n- d-n- r-n-e- s-u-h-à m-? ------------------------------------- nín néng tīng dǒng rénmen shuōhuà ma?
Ei, ma ei saa neist eriti aru. 不--听 ---懂 。 不- 听 不 太- 。 不- 听 不 太- 。 ----------- 不, 听 不 太懂 。 0
B-, t----bù t-i--ǒ--. B-- t--- b- t-- d---- B-, t-n- b- t-i d-n-. --------------------- Bù, tīng bù tài dǒng.
tüdruksõber 女朋友 女-- 女-友 --- 女朋友 0
N- pén-yǒu N- p------ N- p-n-y-u ---------- Nǚ péngyǒu
Kas teil on tüdruksõber? 您-有--- --友 吗-? 您 有 一- 女-- 吗 ? 您 有 一- 女-友 吗 ? -------------- 您 有 一位 女朋友 吗 ? 0
n-n-----ī---- ---p---yǒ---a? n-- y---- w-- n- p------ m-- n-n y-u-ī w-i n- p-n-y-u m-? ---------------------------- nín yǒuyī wèi nǚ péngyǒu ma?
Jah, mul on. 是- --有--- 。 是- 我 有 一- 。 是- 我 有 一- 。 ----------- 是, 我 有 一位 。 0
Sh-- wǒ---uyī-wè-. S--- w- y---- w--- S-ì- w- y-u-ī w-i- ------------------ Shì, wǒ yǒuyī wèi.
tütar -儿 女- 女- -- 女儿 0
Nǚ'ér N---- N-'-r ----- Nǚ'ér
Kas teil on tütar? 您 有-一个 女儿 --? 您 有 一- 女- 吗 ? 您 有 一- 女- 吗 ? ------------- 您 有 一个 女儿 吗 ? 0
nín---u-īg--nǚ-ér --? n-- y------ n---- m-- n-n y-u-ī-è n-'-r m-? --------------------- nín yǒuyīgè nǚ'ér ma?
Ei, mul ei ole. 不,- -有 。 不-- 没- 。 不-我 没- 。 -------- 不,我 没有 。 0
Bù, w- méi--u. B-- w- m------ B-, w- m-i-ǒ-. -------------- Bù, wǒ méiyǒu.

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...