Vestmik

et Eitamine 2   »   bg Отрицание 2

65 [kuuskümmend viis]

Eitamine 2

Eitamine 2

65 [шейсет и пет]

65 [sheyset i pet]

Отрицание 2

[Otritsanie 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bulgaaria Mängi Rohkem
Kas see sõrmus on kallis? С----ли-е --ъс-ен-т? С--- л- е п--------- С-ъ- л- е п-ъ-т-н-т- -------------------- Скъп ли е пръстенът? 0
Sky- li------yst--yt? S--- l- y- p--------- S-y- l- y- p-y-t-n-t- --------------------- Skyp li ye prystenyt?
Ei, see maksab ainult sada eurot. Н-, --й----ува-са-о--то е-ро. Н-- т-- с----- с--- с-- е---- Н-, т-й с-р-в- с-м- с-о е-р-. ----------------------------- Не, той струва само сто евро. 0
N-, -oy--tr-va -a-o -to yev-o. N-- t-- s----- s--- s-- y----- N-, t-y s-r-v- s-m- s-o y-v-o- ------------------------------ Ne, toy struva samo sto yevro.
Kuid mul on ainult viiskümmend. Но -з и-а-с-мо-п--десет. Н- а- и-- с--- п-------- Н- а- и-а с-м- п-т-е-е-. ------------------------ Но аз има само петдесет. 0
No az-i-- samo p----s--. N- a- i-- s--- p-------- N- a- i-a s-m- p-t-e-e-. ------------------------ No az ima samo petdeset.
Oled sa juba valmis? Г-т------о-ова -- с- веч-? Г---- / г----- л- с- в---- Г-т-в / г-т-в- л- с- в-ч-? -------------------------- Готов / готова ли си вече? 0
Go-o--/-gotova--i-si v-c-e? G---- / g----- l- s- v----- G-t-v / g-t-v- l- s- v-c-e- --------------------------- Gotov / gotova li si veche?
Ei, veel mitte. Не,-о-- н-. Н-- о-- н-- Н-, о-е н-. ----------- Не, още не. 0
N-----h-he-ne. N-- o----- n-- N-, o-h-h- n-. -------------- Ne, oshche ne.
Aga kohe olen valmis. Н--е- -е-а-с-- -от-в-/ г-т--а. Н- е- с--- с-- г---- / г------ Н- е- с-г- с-м г-т-в / г-т-в-. ------------------------------ Но ей сега съм готов / готова. 0
N- y-y --g- --------v /--o----. N- y-- s--- s-- g---- / g------ N- y-y s-g- s-m g-t-v / g-t-v-. ------------------------------- No yey sega sym gotov / gotova.
Soovid sa veel suppi? Иск-ш--и --е -у-а? И---- л- о-- с---- И-к-ш л- о-е с-п-? ------------------ Искаш ли още супа? 0
I----h-l- -s-ch- --pa? I----- l- o----- s---- I-k-s- l- o-h-h- s-p-? ---------------------- Iskash li oshche supa?
Ei, ma ei taha rohkem. Не, -- --ка--п-ве-е. Н-- н- и---- п------ Н-, н- и-к-м п-в-ч-. -------------------- Не, не искам повече. 0
N-, -e is--m-pov-che. N-- n- i---- p------- N-, n- i-k-m p-v-c-e- --------------------- Ne, ne iskam poveche.
Aga veel üht jäätist. Н- искам--ще-е--н -ла-ол--. Н- и---- о-- е--- с-------- Н- и-к-м о-е е-и- с-а-о-е-. --------------------------- Но искам още един сладолед. 0
No-i-k-- oshc---yed---sl-do-e-. N- i---- o----- y---- s-------- N- i-k-m o-h-h- y-d-n s-a-o-e-. ------------------------------- No iskam oshche yedin sladoled.
Elad sa juba kaua siin? О-д-вна ли живее--тук? О------ л- ж----- т--- О-д-в-а л- ж-в-е- т-к- ---------------------- Отдавна ли живееш тук? 0
Otda--a -i z-i-eesh---k? O------ l- z------- t--- O-d-v-a l- z-i-e-s- t-k- ------------------------ Otdavna li zhiveesh tuk?
Ei, alles esimest kuud. Н----д-а от ед-н--е-ец. Н-- е--- о- е--- м----- Н-, е-в- о- е-и- м-с-ц- ----------------------- Не, едва от един месец. 0
N----ed-a ot -ed-n-m-set-. N-- y---- o- y---- m------ N-, y-d-a o- y-d-n m-s-t-. -------------------------- Ne, yedva ot yedin mesets.
Kuid ma tunnen juba palju inimesi. Но-в-че-поз-ав-м -н-го---р-. Н- в--- п------- м---- х---- Н- в-ч- п-з-а-а- м-о-о х-р-. ---------------------------- Но вече познавам много хора. 0
No-v-c-e-po-na--- m-------o-a. N- v---- p------- m---- k----- N- v-c-e p-z-a-a- m-o-o k-o-a- ------------------------------ No veche poznavam mnogo khora.
Sõidad sa homme koju? Щ- п-т--аш-л---тре--а -къщи? Щ- п------ л- у--- з- в----- Щ- п-т-в-ш л- у-р- з- в-ъ-и- ---------------------------- Ще пътуваш ли утре за вкъщи? 0
Sh--- -y-uv--h l- -tre-za --y-h-h-? S---- p------- l- u--- z- v-------- S-c-e p-t-v-s- l- u-r- z- v-y-h-h-? ----------------------------------- Shche pytuvash li utre za vkyshchi?
Ei, alles nädalavahetusel. Н-,-ча--- -р--------д----т-. Н-- ч-- в к--- н- с--------- Н-, ч-к в к-а- н- с-д-и-а-а- ---------------------------- Не, чак в края на седмицата. 0
Ne--chak - -r--a -a s--mi-sat-. N-- c--- v k---- n- s---------- N-, c-a- v k-a-a n- s-d-i-s-t-. ------------------------------- Ne, chak v kraya na sedmitsata.
Aga ma tulen juba pühapäeval tagasi. Но -ще----е-ел- ще-----ъ-на. Н- о-- в н----- щ- с- в----- Н- о-е в н-д-л- щ- с- в-р-а- ---------------------------- Но още в неделя ще се върна. 0
N- --h-h- --ne--l---s-c---s- v--n-. N- o----- v n------ s---- s- v----- N- o-h-h- v n-d-l-a s-c-e s- v-r-a- ----------------------------------- No oshche v nedelya shche se vyrna.
Kas su tütar on juba täiskasvanud? Д--ер- т- --л----ли е-вече? Д----- т- г----- л- е в---- Д-щ-р- т- г-л-м- л- е в-ч-? --------------------------- Дъщеря ти голяма ли е вече? 0
D-----e-y- t--go-y----li y--vec--? D--------- t- g------ l- y- v----- D-s-c-e-y- t- g-l-a-a l- y- v-c-e- ---------------------------------- Dyshcherya ti golyama li ye veche?
Ei, ta on alles seitseteist. Н-,-тя-е е-в- на---д-м-ай-ет. Н-- т- е е--- н- с----------- Н-, т- е е-в- н- с-д-м-а-с-т- ----------------------------- Не, тя е едва на седемнайсет. 0
N-,-t-a ---y--v- n--s-d--n-ys-t. N-- t-- y- y---- n- s----------- N-, t-a y- y-d-a n- s-d-m-a-s-t- -------------------------------- Ne, tya ye yedva na sedemnayset.
Aga tal on juba poiss-sõber. Н---е-е-им--при--ел. Н- в--- и-- п------- Н- в-ч- и-а п-и-т-л- -------------------- Но вече има приятел. 0
No --c-e i-a priyatel. N- v---- i-- p-------- N- v-c-e i-a p-i-a-e-. ---------------------- No veche ima priyatel.

Mida sõnad meile ütlevad

Maailmas on kokku mitu miljonit raamatut. Mitu neid siiani kokku on kirjutatud, on teadmata. Raamatutes peitub suur hulk teadmisi. Kui keegi suudaks kõik need raamatud läbi lugeda, teaks ta elu kohta väga palju. Sest raamatud näitavad meile, kuidas meie maailm muutub. Igal ajastul on oma raamatuid. Lugedes saame me aimu, mis on tol hetkel inimese jaoks oluline. Kahjuks ei suuda keegi kõiki raamatuid läbi lugeda. Kuid kaasaegse tehnoloogia abil saame me raamatuid analüüsida. Digitaliseerimise abil saab raamatuid salvestada nagu andmeid. Seejärel on võimalik antud sisu analüüsida. Nii saavad keeleteadlased teada, kuidas meie keel on muutunud. Veelgi huvitavam on aga lugeda sõnade sagedusi. Seda tehes saame teada, kui olulised mingid asjad on. Teadlased uurisid enam kui 5 miljonit raamatut. Antud raamatud pärinesid viimasest viiest sajandist. Kokku analüüsiti 500 miljardit sõna. Sõnade esinemise sagedus näitab, kuidas elasid inimesed siis ja kuidas elavad nad nüüd. Keel kajastab ideesid ja trende. Näiteks sõna mehed on kaotanud osa oma tähendusest. Tänapäeval kasutatakse seda harvemini kui varem. Sõna naised sagedus on aga hoopis tunduvalt tõusnud. Samuti saab sel moel aimu, mida meile süüa meeldib. Viiekümnendatel oli oluliseks sõnaks jäätis. Pärast seda muutusid populaarsekd sõnad pizza ja pasta . Viimasel paaril aastal on domineerima hakanud sõna sushi. Keelesõpradele on üks hea uudis... Meie keel kasum rohkem sõnu igal aastal!