Vestmik

et Omastavad asesõnad 1   »   ky Possessive pronouns 1

66 [kuuskümmend kuus]

Omastavad asesõnad 1

Omastavad asesõnad 1

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Possessive pronouns 1

[Eelik at atooçtor 1]

eesti kirgiisi Mängi Rohkem
mina – minu ме- - м---н мен - менин 0
m-- - m---- me- - m---n men - menin m-n - m-n-n -----------
Ma ei leia oma võtit. Ме- а-------- т--- а---- ж------. Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
M-- a-------- t--- a---- j------. Me- a-------- t--- a---- j------. Men açkıçımdı taba albay jatamın. M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n. --------------------------------.
Ma ei leia oma sõidukaarti. Би------- т----- ж------. Билетимди таппай жатамын. 0
B-------- t----- j------. Bi------- t----- j------. Biletimdi tappay jatamın. B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n. ------------------------.
sina – sinu се- - с---н сен - сенин 0
s-- - s---- se- - s---n sen - senin s-n - s-n-n -----------
Leidsid sa oma võtme? Ач------- т-------? Ачкычыңды таптыңбы? 0
A-------- t-------? Aç------- t-------? Açkıçıŋdı taptıŋbı? A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------?
Leidsid sa oma sõidukaardi? Би------- т-------? Билетиңди таптыңбы? 0
B-------- t-------? Bi------- t-------? Biletiŋdi taptıŋbı? B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------?
tema – tema ал - а--н ал - анын 0
a- - a--- al - a--n al - anın a- - a-ı- ---------
Tead sa, kus ta võti on? Ан-- а----- к---- э----- б--------? Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
A--- a----- k---- e----- b--------? An-- a----- k---- e----- b--------? Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi? A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i? ----------------------------------?
Tead sa, kus ta sõidukaart on? Ан-- б----- к---- э----- б--------? Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
A--- b----- k---- e----- b--------? An-- b----- k---- e----- b--------? Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi? A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i? ----------------------------------?
tema – tema ал – а--н ал – анын 0
a- – a--- al – a--n al – anın a- – a-ı- ---–-----
Ta raha on kadunud. Ан-- а----- ж------. Анын акчасы жоголду. 0
A--- a----- j------. An-- a----- j------. Anın akçası jogoldu. A-ı- a-ç-s- j-g-l-u. -------------------.
Ja ta krediitkaart on ka kadunud. Жа-- а--- к-------- к------ д- ж--. Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
J--- a--- k-------- k------ d- j--. Ja-- a--- k-------- k------ d- j--. Jana anın kredittik kartası da jok. J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k. ----------------------------------.
meie – meie би- - б----н биз - биздин 0
b-- - b----- bi- - b----n biz - bizdin b-z - b-z-i- ------------
Meie vanaisa on haige. Би---- ч-- а----- о---- ж----. Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
B----- ç-- a----- o---- j----. Bi---- ç-- a----- o---- j----. Bizdin çoŋ atabız oorup jatat. B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t. -----------------------------.
Meie vanaema on terve. Би---- ч-- а-------- д-- с------ ж----. Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
B----- ç-- a-------- d-- s------ j----. Bi---- ç-- a-------- d-- s------ j----. Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı. B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı. --------------------------------------.
teie – teie си--- - с------н силер - силердин 0
s---- - s------- si--- - s------n siler - silerdin s-l-r - s-l-r-i- ----------------
Lapsed, kus on teie issi? Ба----- с------- а----- к----? Балдар, силердин атаңар кайда? 0
B-----, s------- a----- k----? Ba----- s------- a----- k----? Baldar, silerdin ataŋar kayda? B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a? ------,----------------------?
Lapsed, kus on teie emme? Ба----- с------- а----- к----? Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B-----, s------- a----- k----? Ba----- s------- a----- k----? Baldar, silerdin apaŋar kayda? B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a? ------,----------------------?

Loominguline keel

Tänapäeval on loovus üks oluline omadus. Igaüks tahab olla loominguline. Sest loomingulisi inimesi peetakse intelligentseteks. Ka meie keel peaks olema loominguline. Varem püüdsid inimesed rääkida nii korrektselt kui võimalik. Täna peaks inimene rääkima nii loominguliselt kui võimalik. Näiteks võib tuua reklaami ja uue meedia. Nad illustreerivad hästi, kuidas on võimalik keelega mängida. Viimase 50 aasta jooksul on loovuse osatähtsus oluliselt kasvanud. Selle nähtusega tegelevad isegi teadlased. Psühholoogid, haridustöötajad ning filosoofid uurivad loomeprotsesse. Loovust defineeritakse kui võimet luua midagi uut. Seega loob loominguline kõneleja uusi keelendeid. Nendeks võivad olla sõnad või grammatilisi struktuurid. Keeleteadlased saavad loomingulist keelt uurides identifitseerida, kuidas keel muutub. Kuid mitte igaüks ei mõista antud uusi keelelisi elemente. Loomingulise keele mõistmiseks on vaja teadmisi. On vaja teada, kuidas keel töötab. Ja peab olema kursis maailmaga, kus rääkija elab. Alles siis on võimalik mõista, mida tahetakse öelda. Teismeliste släng on üheks selliseks näiteks. Lapsed ja noored leiutavad pidevalt uusi termineid. Täiskasvanud ei mõista tihtipeale neid sõnu. Nüüd on avaldatud isegi sõnaraamatuid, mis teismeliste slängi selgitavad. Aga raamatu ilmumise ajaks on tavaliselt sõnad juba pärast üht põlvkonda aegunud! Ent loomingulist keelt on võimalik õppida. Koolitajad pakuvad palju sellealaseid kursusi. Kõige tähtsam reegel on aga alati: aktiveerida oma sisemine hääl!