Vestmik

et Omastavad asesõnad 1   »   ru Относительные местоимения

66 [kuuskümmend kuus]

Omastavad asesõnad 1

Omastavad asesõnad 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti vene Mängi Rohkem
mina – minu Я-– мой Я – м-- Я – м-й ------- Я – мой 0
Y- –-m-y Y- – m-- Y- – m-y -------- Ya – moy
Ma ei leia oma võtit. Я--е-мо-у ----- с--й--л-ч. Я н- м--- н---- с--- к---- Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Y------o-u-nayt---vo--k-y-c-. Y- n- m--- n---- s--- k------ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Ma ei leia oma sõidukaarti. Я--е -о---н-йт--свой--и-е-. Я н- м--- н---- с--- б----- Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y--n--m-g--n-y-i----y -----. Y- n- m--- n---- s--- b----- Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
sina – sinu Ты - --ой Т- – т--- Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
T--- --oy T- – t--- T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Leidsid sa oma võtme? Т- н--ёл с--й-----? Т- н---- с--- к---- Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
T--n---ë- svo------ch? T- n----- s--- k------ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Leidsid sa oma sõidukaardi? Т-----ёл-с-о---иле-? Т- н---- с--- б----- Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ty--as-ë- s--y-b-l-t? T- n----- s--- b----- T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
tema – tema О----его О- – е-- О- – е-о -------- Он – его 0
O--– yego O- – y--- O- – y-g- --------- On – yego
Tead sa, kus ta võti on? Ты -н-ешь- ----е-о клю-? Т- з------ г-- е-- к---- Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
T- z-ay-s-ʹ- g-e---go--l-uch? T- z-------- g-- y--- k------ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Tead sa, kus ta sõidukaart on? Ты-з--е-ь- -де --о-б-ле-? Т- з------ г-- е-- б----- Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
T- -----shʹ- -d---ego---let? T- z-------- g-- y--- b----- T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
tema – tema Он- --её О-- – е- О-а – е- -------- Она – её 0
On-----eyë O-- – y--- O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Ta raha on kadunud. Её -ен-г- пр-п---. Е- д----- п------- Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y------nʹ----r-p-li. Y--- d----- p------- Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
Ja ta krediitkaart on ka kadunud. И её кр---тн----арточки------н--. И е- к-------- к------- т--- н--- И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I-y----kred-t-o---arto--k- to----net. I y--- k-------- k-------- t---- n--- I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
meie – meie М- –-наш М- – н-- М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M--– --sh M- – n--- M- – n-s- --------- My – nash
Meie vanaisa on haige. Н-----д--к- ---е-. Н-- д------ б----- Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
N-sh---du-hka b--en. N--- d------- b----- N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Meie vanaema on terve. На-а б--уш-а з-о-ова. Н--- б------ з------- Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Nasha b---s-k---d-ro--. N---- b------- z------- N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
teie – teie Вы – в--и В- – в--- В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
V--------i V- – v---- V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Lapsed, kus on teie issi? Д-ти-------аш -ап-? Д---- г-- в-- п---- Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
D-t----de -as----p-? D---- g-- v--- p---- D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Lapsed, kus on teie emme? Дет-- гд--ва---ма-а? Д---- г-- в--- м---- Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
D--i,--de v-sha----a? D---- g-- v---- m---- D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Loominguline keel

Tänapäeval on loovus üks oluline omadus. Igaüks tahab olla loominguline. Sest loomingulisi inimesi peetakse intelligentseteks. Ka meie keel peaks olema loominguline. Varem püüdsid inimesed rääkida nii korrektselt kui võimalik. Täna peaks inimene rääkima nii loominguliselt kui võimalik. Näiteks võib tuua reklaami ja uue meedia. Nad illustreerivad hästi, kuidas on võimalik keelega mängida. Viimase 50 aasta jooksul on loovuse osatähtsus oluliselt kasvanud. Selle nähtusega tegelevad isegi teadlased. Psühholoogid, haridustöötajad ning filosoofid uurivad loomeprotsesse. Loovust defineeritakse kui võimet luua midagi uut. Seega loob loominguline kõneleja uusi keelendeid. Nendeks võivad olla sõnad või grammatilisi struktuurid. Keeleteadlased saavad loomingulist keelt uurides identifitseerida, kuidas keel muutub. Kuid mitte igaüks ei mõista antud uusi keelelisi elemente. Loomingulise keele mõistmiseks on vaja teadmisi. On vaja teada, kuidas keel töötab. Ja peab olema kursis maailmaga, kus rääkija elab. Alles siis on võimalik mõista, mida tahetakse öelda. Teismeliste släng on üheks selliseks näiteks. Lapsed ja noored leiutavad pidevalt uusi termineid. Täiskasvanud ei mõista tihtipeale neid sõnu. Nüüd on avaldatud isegi sõnaraamatuid, mis teismeliste slängi selgitavad. Aga raamatu ilmumise ajaks on tavaliselt sõnad juba pärast üht põlvkonda aegunud! Ent loomingulist keelt on võimalik õppida. Koolitajad pakuvad palju sellealaseid kursusi. Kõige tähtsam reegel on aga alati: aktiveerida oma sisemine hääl!