Vestmik

et Omastavad asesõnad 1   »   zh 物主代词1

66 [kuuskümmend kuus]

Omastavad asesõnad 1

Omastavad asesõnad 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

[wù zhǔ dàicí 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hiina (lihtsustatud) Mängi Rohkem
mina – minu 我–-的 我--- 我-我- ---- 我–我的 0
w- - ----e w- – w- d- w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Ma ei leia oma võtit. 我--不- -- -匙-- 。 我 找-- 我- 钥- 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
w--z----b- --- -- -----os--l-. w- z--- b- d-- w- d- y-------- w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Ma ei leia oma sõidukaarti. 我-找-- 我的 -----。 我 找-- 我- 车- 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
W--zhǎo bù -à- ----e-j- p--o---. W- z--- b- d-- w- d- j- p--- l-- W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
sina – sinu 你–你的 你--- 你-你- ---- 你–你的 0
N- ---ǐ -e N- – n- d- N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Leidsid sa oma võtme? 你 -到--的--匙-了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
n--z---d-o nǐ-de yà-s--l--ma? n- z------ n- d- y------- m-- n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Leidsid sa oma sõidukaardi? 你 -到-你的-车票 --- ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
Nǐ --ǎ---- nǐ -e----p-ào -----? N- z------ n- d- j- p--- l- m-- N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?
tema – tema 他–他的 他--- 他-他- ---- 他–他的 0
Tā-- tā -e T- – t- d- T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Tead sa, kus ta võti on? 你---, 他--钥匙 - 哪-- ? 你 知-- 他- 钥- 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
n-----dào-----de -----i -----ǎ -a? n- z------ t- d- y----- z-- n- m-- n- z-ī-à-, t- d- y-o-h- z-i n- m-? ---------------------------------- nǐ zhīdào, tā de yàoshi zài nǎ ma?
Tead sa, kus ta sõidukaart on? 你 --- -的 车票-- - 吗-? 你 知-- 他- 车- 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
Nǐ--hīdào- tā de jū p-ào-z-i-n- --? N- z------ t- d- j- p--- z-- n- m-- N- z-ī-à-, t- d- j- p-à- z-i n- m-? ----------------------------------- Nǐ zhīdào, tā de jū piào zài nǎ ma?
tema – tema 她–她的 她--- 她-她- ---- 她–她的 0
T--– -ā--e T- – t- d- T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Ta raha on kadunud. 她- 钱 不见 了-。 她- 钱 不- 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
tā de-qiá------àn-e. t- d- q--- b-------- t- d- q-á- b-j-à-l-. -------------------- tā de qián bùjiànle.
Ja ta krediitkaart on ka kadunud. 她的--用--- -见-- 。 她- 信-- 也 不- 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
Tā d- x-n-ò--kǎ-y-----iàn--. T- d- x-------- y- b-------- T- d- x-n-ò-g-ǎ y- b-j-à-l-. ---------------------------- Tā de xìnyòngkǎ yě bùjiànle.
meie – meie 我们–我们的 我----- 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
Wǒ-e- ----m-- -e W---- – w---- d- W-m-n – w-m-n d- ---------------- Wǒmen – wǒmen de
Meie vanaisa on haige. 我们的 外祖父--- 生- - 。 我-- 外----- 生- 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
wǒm---de ---z--ù---ǔfù--h-ng-ì-g--. w---- d- w------- z--- s----------- w-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- s-ē-g-ì-g-e- ----------------------------------- wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù shēngbìngle.
Meie vanaema on terve. 我------/-母 - 健- --。 我-- 外----- 是 健- 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
W-m------wà--ǔ--/ -ǔm--s-------k-ng-de. W---- d- w------- z--- s-- j------- d-- W-m-n d- w-i-ǔ-ǔ- z-m- s-ì j-à-k-n- d-. --------------------------------------- Wǒmen de wàizǔmǔ/ zǔmǔ shì jiànkāng de.
teie – teie 你们-你-的 你----- 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
N-m-n – nǐ-en-de N---- – n---- d- N-m-n – n-m-n d- ---------------- Nǐmen – nǐmen de
Lapsed, kus on teie issi? 孩子们---们的 ---在 哪--? 孩--- 你-- 爸- 在 哪- ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
h--zime-,-nǐm-n--e --b---ài n-l-? h-------- n---- d- b--- z-- n---- h-i-i-e-, n-m-n d- b-b- z-i n-l-? --------------------------------- háizimen, nǐmen de bàba zài nǎlǐ?
Lapsed, kus on teie emme? 孩子-, 你们的 -妈----- ? 孩--- 你-- 妈- 在 哪- ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
Háizi-en, -ǐme- ---m--- zà- nǎ-ǐ? H-------- n---- d- m--- z-- n---- H-i-i-e-, n-m-n d- m-m- z-i n-l-? --------------------------------- Háizimen, nǐmen de māmā zài nǎlǐ?

Loominguline keel

Tänapäeval on loovus üks oluline omadus. Igaüks tahab olla loominguline. Sest loomingulisi inimesi peetakse intelligentseteks. Ka meie keel peaks olema loominguline. Varem püüdsid inimesed rääkida nii korrektselt kui võimalik. Täna peaks inimene rääkima nii loominguliselt kui võimalik. Näiteks võib tuua reklaami ja uue meedia. Nad illustreerivad hästi, kuidas on võimalik keelega mängida. Viimase 50 aasta jooksul on loovuse osatähtsus oluliselt kasvanud. Selle nähtusega tegelevad isegi teadlased. Psühholoogid, haridustöötajad ning filosoofid uurivad loomeprotsesse. Loovust defineeritakse kui võimet luua midagi uut. Seega loob loominguline kõneleja uusi keelendeid. Nendeks võivad olla sõnad või grammatilisi struktuurid. Keeleteadlased saavad loomingulist keelt uurides identifitseerida, kuidas keel muutub. Kuid mitte igaüks ei mõista antud uusi keelelisi elemente. Loomingulise keele mõistmiseks on vaja teadmisi. On vaja teada, kuidas keel töötab. Ja peab olema kursis maailmaga, kus rääkija elab. Alles siis on võimalik mõista, mida tahetakse öelda. Teismeliste släng on üheks selliseks näiteks. Lapsed ja noored leiutavad pidevalt uusi termineid. Täiskasvanud ei mõista tihtipeale neid sõnu. Nüüd on avaldatud isegi sõnaraamatuid, mis teismeliste slängi selgitavad. Aga raamatu ilmumise ajaks on tavaliselt sõnad juba pärast üht põlvkonda aegunud! Ent loomingulist keelt on võimalik õppida. Koolitajad pakuvad palju sellealaseid kursusi. Kõige tähtsam reegel on aga alati: aktiveerida oma sisemine hääl!